Romanos 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Alungo ma gulive Hoibeꞌ lengita naaniꞌ nene nasahiliꞌ i-dilizave lo eze monovoꞌve tiꞌ lo nolo-lingimuve: Aza nene Izesuꞌ evenele Kenekelea ebekuꞌ mulise milaaꞌ nada monoꞌ gono daaꞌ ineꞌ alu nene neive.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti Guvelesi vemuꞌ ve li eleꞌmize lamineꞌ ilizave lo noluve. Idoꞌ aza nene eveneꞌ vaikisi nenikisi hize eleꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ neꞌmine manaꞌminemuꞌ viseꞌ ilineꞌ nene lingine hize eleꞌ i-dilo.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Idoꞌ nezesi makatoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daaꞌ uneꞌ aleve Pilisikangi idoꞌ vanaho Akuilangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ingine nene ngibili hilaaꞌ akaloꞌ vi neniꞌ lukuvo nimasineꞌ ve. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ isetine ve lo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouve. Idoꞌ nenikovoꞌ nevoba asi Izesuꞌ evenele zuholiti mulise mukiꞌ heta atoꞌ vetinguꞌ miniꞌmi monaniꞌ inginesi nene aꞌminemuꞌ muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Idoꞌ engiꞌ numuꞌninguꞌ mulise milaaꞌ navesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Asia misubouꞌ aleveutiꞌ ganaꞌ Kilisitoda vo giꞌmizive luꞌne eme nouve Epainetoꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Idoꞌ lengitoꞌ gono amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Maliaꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minasive nenikisi makatoꞌ galapusoloꞌ minunive Adilonikongi Zuniangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Aposololiti muliseuꞌ nene engiꞌ guliveꞌine dize minineꞌ ve. Idoꞌ ingine nene gomuꞌ mili nimi Kilisitoda vi giꞌmizi minasineꞌ ve.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizusive luꞌne eme nouve Abiliatoꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Idoꞌ makaꞌ Kilisitoda gono daaꞌ unive Ulubanoꞌnisi idoꞌ luꞌne eme nouve Sitakiꞌni nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ ive gehepeve Apeleꞌni nesi opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Alisitobuloꞌ zuho nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Idoꞌ neniꞌ neꞌmine Zuda ve minive Helodiaꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Nalakisoꞌ zuho nesi nene Guvetesi veꞌmi zuho nizanako engikisi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono amuzo mili daaꞌ asive Tilihainangi Tilihosangi nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono vaiꞌ amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Pelesiꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi evenele lamineꞌ gehepeve minive Luhuꞌni nesi opoꞌni lo eiꞌ izeleho neniꞌ izeꞌneho gelo minineꞌ nesi nene opoꞌni noluze. Li-ngimilo.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Idoꞌ Asungilitoꞌ ve Helegoniꞌ ve Helemesiꞌ ve Patalobasiꞌ ve Helemasiꞌ ve idoꞌ leze zuho engikisi makatoꞌ minave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Idoꞌ Hilologoꞌ ve Zuliaꞌ ve idoꞌ Neleakisi alunolosi idoꞌ Olibaꞌ ve idoꞌ Kilisitoꞌ evenele linge ma engikisi nizaniꞌ nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi adinguꞌ di ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ eveneleliti mulise mevola miniꞌmi monadite nene mukiꞌ longopoꞌni nilave.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Neze zuhokizo, gatine do naza amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ehetineꞌ neve. Lingine monoꞌ ganakutiꞌ giladoꞌ vo damineꞌ gamazi li-lingimi monokutiꞌ limi ingaliza initekisi idoꞌ hizi hoꞌlilizaniꞌ gamazisi lilizavemuꞌ nene gizebo igi olovoꞌ igi minilo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌneꞌmine ve ingine nene Guvetesi ve Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ igaꞌ navoba asi engiꞌ okoꞌnine neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initetokovoꞌ nene gelekeleꞌ igaꞌ nave. Gamazi laniteꞌ ineꞌ gamazi soza saza gamazi lisa ingine golosomuꞌ gilamaveti luꞌine nene golo izi ngeleꞌmize gopo igaꞌ nave.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ee, lingine gamazi laminetoꞌ gelekeleꞌ igaꞌ nangumuꞌ guvetine nene mo misubouꞌ misubouꞌ buu lo monineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nolize izaaꞌ nouve. Ne neiha lingine monovo laminekumuꞌ nene gili nge li minikevo monovo goloso nene lengitoꞌ vo giꞌmize minamilive lo gele nouve.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mine haꞌna amo hize eleꞌ o-lengedo neivo Satanisi eiꞌ zuhosi ngivileꞌ gehepeve igi lingine lisi hupiꞌ izi-ngidaniꞌ geleleseive.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Nezesi makaꞌ gono daaꞌ usive Timoteoꞌ nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minave Lukiole Zasonile Sosipatelole ingine nesi nene longopoꞌni nilave.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Idoꞌ Pauloꞌ gamazi nolivo luhuvo niteꞌ mene gizuve Teletioꞌ nazasi nene Guvelesi veꞌmi evenele nouvonako longopoꞌni noluve.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene otohato ve ne neive. Neꞌmine o neize. Laza nene do hozi lo-do Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamivoo. Neꞌmine ogo miniliho.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.