Romanos 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alungo ma gulive Hoibeꞌ lengita naaniꞌ nene nasahiliꞌ i-dilizave lo eze monovoꞌve tiꞌ lo nolo-lingimuve: Aza nene Izesuꞌ evenele Kenekelea ebekuꞌ mulise milaaꞌ nada monoꞌ gono daaꞌ ineꞌ alu nene neive.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho ilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti Guvelesi vemuꞌ ve li eleꞌmize lamineꞌ ilizave lo noluve. Idoꞌ aza nene eveneꞌ vaikisi nenikisi hize eleꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ neꞌmine manaꞌminemuꞌ viseꞌ ilineꞌ nene lingine hize eleꞌ i-dilo.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Idoꞌ nezesi makatoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daaꞌ uneꞌ aleve Pilisikangi idoꞌ vanaho Akuilangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ingine nene ngibili hilaaꞌ akaloꞌ vi neniꞌ lukuvo nimasineꞌ ve. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ isetine ve lo muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouve. Idoꞌ nenikovoꞌ nevoba asi Izesuꞌ evenele zuholiti mulise mukiꞌ heta atoꞌ vetinguꞌ miniꞌmi monaniꞌ inginesi nene aꞌminemuꞌ muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Idoꞌ engiꞌ numuꞌninguꞌ mulise milaaꞌ navesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Asia misubouꞌ aleveutiꞌ ganaꞌ Kilisitoda vo giꞌmizive luꞌne eme nouve Epainetoꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Idoꞌ lengitoꞌ gono amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Maliaꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minasive nenikisi makatoꞌ galapusoloꞌ minunive Adilonikongi Zuniangi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Aposololiti muliseuꞌ nene engiꞌ guliveꞌine dize minineꞌ ve. Idoꞌ ingine nene gomuꞌ mili nimi Kilisitoda vi giꞌmizi minasineꞌ ve.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizusive luꞌne eme nouve Abiliatoꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Idoꞌ makaꞌ Kilisitoda gono daaꞌ unive Ulubanoꞌnisi idoꞌ luꞌne eme nouve Sitakiꞌni nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ ive gehepeve Apeleꞌni nesi opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Alisitobuloꞌ zuho nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Idoꞌ neniꞌ neꞌmine Zuda ve minive Helodiaꞌnisi nene opoꞌni noluze. Li-imilo. Idoꞌ Nalakisoꞌ zuho nesi nene Guvetesi veꞌmi zuho nizanako engikisi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono amuzo mili daaꞌ asive Tilihainangi Tilihosangi nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gono vaiꞌ amuzo molo daaꞌ ineꞌ alu Pelesiꞌni nesi nene opoꞌni noluze. Li-imilo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi evenele lamineꞌ gehepeve minive Luhuꞌni nesi opoꞌni lo eiꞌ izeleho neniꞌ izeꞌneho gelo minineꞌ nesi nene opoꞌni noluze. Li-ngimilo.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Idoꞌ Asungilitoꞌ ve Helegoniꞌ ve Helemesiꞌ ve Patalobasiꞌ ve Helemasiꞌ ve idoꞌ leze zuho engikisi makatoꞌ minave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Idoꞌ Hilologoꞌ ve Zuliaꞌ ve idoꞌ Neleakisi alunolosi idoꞌ Olibaꞌ ve idoꞌ Kilisitoꞌ evenele linge ma engikisi nizaniꞌ nesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi adinguꞌ di ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ eveneleliti mulise mevola miniꞌmi monadite nene mukiꞌ longopoꞌni nilave.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Neze zuhokizo, gatine do naza amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ehetineꞌ neve. Lingine monoꞌ ganakutiꞌ giladoꞌ vo damineꞌ gamazi li-lingimi monokutiꞌ limi ingaliza initekisi idoꞌ hizi hoꞌlilizaniꞌ gamazisi lilizavemuꞌ nene gizebo igi olovoꞌ igi minilo.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌneꞌmine ve ingine nene Guvetesi ve Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ igaꞌ navoba asi engiꞌ okoꞌnine neꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initetokovoꞌ nene gelekeleꞌ igaꞌ nave. Gamazi laniteꞌ ineꞌ gamazi soza saza gamazi lisa ingine golosomuꞌ gilamaveti luꞌine nene golo izi ngeleꞌmize gopo igaꞌ nave.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ee, lingine gamazi laminetoꞌ gelekeleꞌ igaꞌ nangumuꞌ guvetine nene mo misubouꞌ misubouꞌ buu lo monineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lengikumuꞌ nolize izaaꞌ nouve. Ne neiha lingine monovo laminekumuꞌ nene gili nge li minikevo monovo goloso nene lengitoꞌ vo giꞌmize minamilive lo gele nouve.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mine haꞌna amo hize eleꞌ o-lengedo neivo Satanisi eiꞌ zuhosi ngivileꞌ gehepeve igi lingine lisi hupiꞌ izi-ngidaniꞌ geleleseive.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Nezesi makaꞌ gono daaꞌ usive Timoteoꞌ nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ neniꞌ neꞌmini Zuda ve minave Lukiole Zasonile Sosipatelole ingine nesi nene longopoꞌni nilave.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Idoꞌ Pauloꞌ gamazi nolivo luhuvo niteꞌ mene gizuve Teletioꞌ nazasi nene Guvelesi veꞌmi evenele nouvonako longopoꞌni noluve.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 — ausente —
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ nene otohato ve ne neive. Neꞌmine o neize. Laza nene do hozi lo-do Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamivoo. Neꞌmine ogo miniliho.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.