Hebreus 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Idoꞌ gamazi gohi ma monokuꞌ do lodive o-ledelineꞌ gamazi mamuꞌ imineꞌ molo gelo gelo mineloningumuꞌ nene mo Oꞌmosoꞌmo gele lemavo ma mo neꞌmino imineꞌ molo gelo minelone.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ee, goline nene misubouꞌ izekaꞌ izekaꞌ ivo misubo neꞌmo geꞌno nosa aꞌmine misubouꞌ gono daaꞌ ave nene do lamineꞌ o-ngedeli nosoꞌ niteꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ misubo nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ izo do lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmino aza eveneꞌ ma engita eze gamazi limineꞌ nene gili neꞌmi gihileꞌve monovo lamineꞌ di sotoꞌ ilizave nene noꞌnohoꞌ ize-ngedaaꞌ neive.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Idoꞌ aꞌmine misubo neꞌmo goline nene geꞌno noosa aꞌminguꞌ nene gasavasi lilihe golosovoꞌ do sotoꞌ ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine misubo nene gohi ma do guno amosoꞌ ogave lo usiꞌ ize-delidoꞌ o neinako aꞌmine misubouꞌ nene oloꞌ enge viteꞌ oloseinako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmidatiꞌ gamazi nene engita lemavo mo gilisa monovo lamineꞌ di sotoꞌ ami mudise meheꞌine imilizave nene mo olokuꞌ vilisave.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Neꞌmine ve nene olokuꞌ vilisave luvoniꞌza luꞌne lengeme nouvoniꞌ aleve lingine nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ vilizave lo gele minosa noluvoba lengiꞌ do lunguꞌ izineꞌ neꞌmi gihile monovo lamineꞌ nene lengita sotoꞌ o do vo minelive lo gele minosa nene noluve.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Lingine Oꞌmosola lutine mili minadiꞌmo lingine eiꞌ evenele nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ monovotine nene lengita neivo neꞌmine i di vi minaaꞌ naniꞌ ma neive. Idoꞌ lingine neꞌmine igi minaaꞌ nangumuꞌ nene Oꞌmoso aza gala molavo lengeleꞌmize lamineꞌ amidiniko eze nene monovo goloso ogaꞌ ive neꞌmine minidine. Neꞌmine idineꞌza monovo goloso ogaꞌ ive minesaꞌmineꞌ nenako lingine neꞌmine igi minaaꞌ nangumuꞌ nene gala molavo lengiꞌ nene lengeleꞌmize lamineꞌ amilivoba ha lengeleꞌmize lamineꞌ oloseive.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Oꞌmosoꞌmo gamene nabala initeꞌ lamineꞌ lehize-ledeleseive li aꞌminemuꞌ gapepeꞌ igi minaaꞌ naniꞌ initeꞌ nene dalizangisi lingine hamo hamoꞌ aꞌmine igi mili minaniꞌ monovotine neꞌminevoꞌ nene igi mili mini amuzo mili minilizave lo gelo noluve.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Idoꞌ eveneꞌ malite goseleꞌ ngebelamivo Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi mini igi mili minaaꞌ naniꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele lemelove lo lo huko salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene daaꞌ nave. Lingine aꞌmineꞌmine igi monokumuꞌ goseleꞌ lengebelaaꞌ ive liliꞌ igi minami aꞌmine aleveti monovoꞌnidoꞌ nene ngeꞌmeti nivi igi mili minilizangumuꞌ ve losa lingine Oꞌmosoꞌmi evenele nasahiliꞌ i-ngidi minaniꞌ monovotine neꞌminevoꞌ nene igi mili mini amuzo mili minilizave lo gelo noluve.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Oꞌmosoꞌmo salani molo-ngidineꞌ initeꞌ daaꞌ nave luvoniꞌ nene Abalahamuꞌni salani gamazi lo molo-dineꞌ nene gihile izingumuꞌ luvoniꞌ ve. Eveneꞌ eze Oꞌmoso ivileꞌ ogo minive ma neivosa aꞌmine veꞌmi guliveloꞌ salani gamazi lo huko lilive ma minamivo Oꞌmoso eiꞌ guliveloꞌ salani gamazi tiꞌ lo lo hukineꞌ:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Neniꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-gedekuvo
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Tiꞌ lo lo huko-dineꞌ nenako aꞌmine nene geto gihile izamingumuꞌ nene goseleꞌ belamivo ha gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo hazavoꞌ neivo aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi nene Isakaꞌni gedavosa apiꞌ ogo gihile izineꞌ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Eveneꞌ ingine nene gamazi lamineꞌ nolune li engiꞌ ngivileꞌ ogo minive eiꞌ guliveloꞌ likevo neꞌmo eveneꞌ ingine laniꞌ gamaziloꞌ nene ve malitesi eꞌmenga aꞌmanga lisaꞌmave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazi lo hukineꞌ nene eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko lineꞌ ve.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ee, Oꞌmoso eiꞌ nene izipahala zuho leliꞌ do lemelove lo lo hukineꞌ initekumuꞌ nene lulo do velepeꞌ izo lemamilihe li gilikelizave losa aꞌmine lineꞌ gamazi nene mo lamineꞌ lave li gililizangumuꞌ nene amuzo molo gele mino eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko lineꞌ ve.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Idoꞌ initeꞌ sitaꞌ aꞌmine gamazi lo huko lineꞌ nemukisi idoꞌ aꞌmine gamazi lo huko linguꞌ nene eiꞌ guliveꞌvelokisi lineꞌ nemukisi nene aza lulo do velepeꞌ izo mo amolosuve lo soza ngelo lamoloseive lo geleloneꞌ neꞌmo lute do amuzo goloso molo-ledavo laza alete molo-ledelive lo eze gizebo inguꞌ vo hulunive laza aꞌmine lo huko-lidineꞌ initeꞌ nene alingeꞌ mo do sotoꞌ o-ledeleseive lo gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ nene hulamo do giliꞌ lo do minelone losa aꞌmine gamazi nene eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko-lidineꞌ ve.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Idoꞌ aꞌmine initekumuꞌ gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmo nene lute do giliꞌ lo-lede mino mo apasamilineꞌ initeꞌ sipi vo mala valive li di giliꞌ li-daaꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌminosa mo apasamilineꞌ initeꞌ nenako lute nene ngelo vo mala vamoloseive. Ee, monoꞌ numuno nabauꞌ nene Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveuko dizikelizave li eveneꞌ akaꞌine hizi tili-ngidi lavolavo izi hukikaniꞌ nene di vesemeꞌ ili evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba ingine aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve ve languꞌ dizaaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ initekumuꞌ gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ lute gate neꞌmo nene vo Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve gihile neida nene nalava ize neineꞌ gelavo none.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve gihile neida nene Izesuꞌ nesi nene Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ monovoloꞌ ogo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba loloꞌ ogosa leliꞌ gamazite hize eleꞌ olosa leliꞌ nene gomuꞌ molo lemo vo neive.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.