Hebreus 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Idoꞌ gamazi gohi ma monokuꞌ do lodive o-ledelineꞌ gamazi mamuꞌ imineꞌ molo gelo gelo mineloningumuꞌ nene mo Oꞌmosoꞌmo gele lemavo ma mo neꞌmino imineꞌ molo gelo minelone.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ee, goline nene misubouꞌ izekaꞌ izekaꞌ ivo misubo neꞌmo geꞌno nosa aꞌmine misubouꞌ gono daaꞌ ave nene do lamineꞌ o-ngedeli nosoꞌ niteꞌ nene do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ misubo nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ izo do lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmino aza eveneꞌ ma engita eze gamazi limineꞌ nene gili neꞌmi gihileꞌve monovo lamineꞌ di sotoꞌ ilizave nene noꞌnohoꞌ ize-ngedaaꞌ neive.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Idoꞌ aꞌmine misubo neꞌmo goline nene geꞌno noosa aꞌminguꞌ nene gasavasi lilihe golosovoꞌ do sotoꞌ ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine misubo nene gohi ma do guno amosoꞌ ogave lo usiꞌ ize-delidoꞌ o neinako aꞌmine misubouꞌ nene oloꞌ enge viteꞌ oloseinako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmidatiꞌ gamazi nene engita lemavo mo gilisa monovo lamineꞌ di sotoꞌ ami mudise meheꞌine imilizave nene mo olokuꞌ vilisave.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Neꞌmine ve nene olokuꞌ vilisave luvoniꞌza luꞌne lengeme nouvoniꞌ aleve lingine nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ vilizave lo gele minosa noluvoba lengiꞌ do lunguꞌ izineꞌ neꞌmi gihile monovo lamineꞌ nene lengita sotoꞌ o do vo minelive lo gele minosa nene noluve.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Lingine Oꞌmosola lutine mili minadiꞌmo lingine eiꞌ evenele nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ naniꞌ monovotine nene lengita neivo neꞌmine i di vi minaaꞌ naniꞌ ma neive. Idoꞌ lingine neꞌmine igi minaaꞌ nangumuꞌ nene Oꞌmoso aza gala molavo lengeleꞌmize lamineꞌ amidiniko eze nene monovo goloso ogaꞌ ive neꞌmine minidine. Neꞌmine idineꞌza monovo goloso ogaꞌ ive minesaꞌmineꞌ nenako lingine neꞌmine igi minaaꞌ nangumuꞌ nene gala molavo lengiꞌ nene lengeleꞌmize lamineꞌ amilivoba ha lengeleꞌmize lamineꞌ oloseive.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Oꞌmosoꞌmo gamene nabala initeꞌ lamineꞌ lehize-ledeleseive li aꞌminemuꞌ gapepeꞌ igi minaaꞌ naniꞌ initeꞌ nene dalizangisi lingine hamo hamoꞌ aꞌmine igi mili minaniꞌ monovotine neꞌminevoꞌ nene igi mili mini amuzo mili minilizave lo gelo noluve.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Idoꞌ eveneꞌ malite goseleꞌ ngebelamivo Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi mini igi mili minaaꞌ naniꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele lemelove lo lo huko salani molo-lidineꞌ initeꞌ nene daaꞌ nave. Lingine aꞌmineꞌmine igi monokumuꞌ goseleꞌ lengebelaaꞌ ive liliꞌ igi minami aꞌmine aleveti monovoꞌnidoꞌ nene ngeꞌmeti nivi igi mili minilizangumuꞌ ve losa lingine Oꞌmosoꞌmi evenele nasahiliꞌ i-ngidi minaniꞌ monovotine neꞌminevoꞌ nene igi mili mini amuzo mili minilizave lo gelo noluve.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Oꞌmosoꞌmo salani molo-ngidineꞌ initeꞌ daaꞌ nave luvoniꞌ nene Abalahamuꞌni salani gamazi lo molo-dineꞌ nene gihile izingumuꞌ luvoniꞌ ve. Eveneꞌ eze Oꞌmoso ivileꞌ ogo minive ma neivosa aꞌmine veꞌmi guliveloꞌ salani gamazi lo huko lilive ma minamivo Oꞌmoso eiꞌ guliveloꞌ salani gamazi tiꞌ lo lo hukineꞌ:
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Neniꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-gedekuvo
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Tiꞌ lo lo huko-dineꞌ nenako aꞌmine nene geto gihile izamingumuꞌ nene goseleꞌ belamivo ha gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo hazavoꞌ neivo aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi nene Isakaꞌni gedavosa apiꞌ ogo gihile izineꞌ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Eveneꞌ ingine nene gamazi lamineꞌ nolune li engiꞌ ngivileꞌ ogo minive eiꞌ guliveloꞌ likevo neꞌmo eveneꞌ ingine laniꞌ gamaziloꞌ nene ve malitesi eꞌmenga aꞌmanga lisaꞌmave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazi lo hukineꞌ nene eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko lineꞌ ve.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ee, Oꞌmoso eiꞌ nene izipahala zuho leliꞌ do lemelove lo lo hukineꞌ initekumuꞌ nene lulo do velepeꞌ izo lemamilihe li gilikelizave losa aꞌmine lineꞌ gamazi nene mo lamineꞌ lave li gililizangumuꞌ nene amuzo molo gele mino eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko lineꞌ ve.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Idoꞌ initeꞌ sitaꞌ aꞌmine gamazi lo huko lineꞌ nemukisi idoꞌ aꞌmine gamazi lo huko linguꞌ nene eiꞌ guliveꞌvelokisi lineꞌ nemukisi nene aza lulo do velepeꞌ izo mo amolosuve lo soza ngelo lamoloseive lo geleloneꞌ neꞌmo lute do amuzo goloso molo-ledavo laza alete molo-ledelive lo eze gizebo inguꞌ vo hulunive laza aꞌmine lo huko-lidineꞌ initeꞌ nene alingeꞌ mo do sotoꞌ o-ledeleseive lo gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ nene hulamo do giliꞌ lo do minelone losa aꞌmine gamazi nene eiꞌ guliveꞌveloꞌ lo huko-lidineꞌ ve.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Idoꞌ aꞌmine initekumuꞌ gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmo nene lute do giliꞌ lo-lede mino mo apasamilineꞌ initeꞌ sipi vo mala valive li di giliꞌ li-daaꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌminosa mo apasamilineꞌ initeꞌ nenako lute nene ngelo vo mala vamoloseive. Ee, monoꞌ numuno nabauꞌ nene Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveuko dizikelizave li eveneꞌ akaꞌine hizi tili-ngidi lavolavo izi hukikaniꞌ nene di vesemeꞌ ili evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba ingine aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve ve languꞌ dizaaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ initekumuꞌ gapepeꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ lute gate neꞌmo nene vo Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve gihile neida nene nalava ize neineꞌ gelavo none.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve gihile neida nene Izesuꞌ nesi nene Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ monovoloꞌ ogo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba loloꞌ ogosa leliꞌ gamazite hize eleꞌ olosa leliꞌ nene gomuꞌ molo lemo vo neive.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.