Filipenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Lingine Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lengedavo idoꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo nene lutine do upuhoꞌ o-lengedavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lengikisi bizo neivo muludine hukavo mulumoꞌine ningaaꞌ monovo nene lingine di nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 naza nene nolize gehepeve izeloniꞌ aka nene ma di sotoꞌ i-nidisa neꞌmine igi minilo: Aꞌmine nene adoꞌ lingine lutine gatine di hamoꞌ igivoꞌ mini lutine ngemaaꞌ monovo hamotoꞌ eꞌmeti ge luka neme ne luꞌne geme li mini lutine vo hamoꞌ ogavo hamoꞌ gatinevoꞌ gili minilo.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Lengikuꞌ nene lengikutiꞌ ma ngivileꞌ ogo minelone li okodine hazamuꞌ di dizaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizavoba asi lengiꞌ okodine diꞌmi limi mini lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa eveneꞌ mamuꞌ gilavo dizo mineleseive.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Lingine hamo hamoꞌ lengiꞌ initetinemukovoꞌ viseꞌ igi minami lingine hamo hamoꞌ eveneꞌ linge ma neti initeꞌinemukisi nene viseꞌ igi hize eleꞌ i-ngidi minilo.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Lengiꞌ lengemeni damenitine nene mo Kilisitoꞌ emeni dameniꞌve gehepeve meꞌminesi nene di minilo:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Adoꞌ aza neve nene mo ganakutiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni gehepevesi minineꞌza aza nene Oꞌmososi lisihetoꞌ minineꞌ moꞌmosiꞌve nene do giliꞌ lo do minelove lo gelamo
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 aꞌmine amuzoꞌve nene do hulo gelekeleꞌ ve neꞌmineti ngemeni dameni gehepeve do otuho eveneꞌ okode neꞌminesi loloꞌ ineꞌ ve. Eveneꞌ okode neꞌminesi sotoꞌ ogo mino
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 eiꞌ okoꞌno nene do leme gehepeve noogo Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogo minineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo vo heleline lineꞌ gamazilokisi nene gele doosa hilineꞌ ve. Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bililizangutiꞌ nene ovozo helo olovoꞌ amo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ve goloso gehepeve neꞌmine loloꞌ ogo lohotoꞌ zalokisi nene hilineꞌ ve.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Neꞌmine ingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo doꞌmo dizo dizo mo moꞌmosiꞌ nabaloꞌ goloso hozine hulo-doo eiꞌ gulive do hozi lo-dineꞌ neꞌmo nene gulive ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogosa minineꞌ ve.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Okulumokuꞌ nizaniꞌ initekisi misuboloꞌ nizanikisi misubo lulouꞌ nizanikisi mukitoꞌ Izesuꞌ gulive lilizadoꞌ nene obuvoꞌine hizi imi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 mukitoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neve nene Guvelesi ve naba neive li li sotoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌni neꞌmine i-dikevo neꞌmo nene meleho Oꞌmoso neꞌmi guvele nene voloseive.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, Izesuꞌ aza nene Oꞌmoso neꞌmino gelekeleꞌ o-do minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi gelekeleꞌ igi minilo. Gomuꞌ naza lengikisi minuvonguꞌ gamene gamene gelekeleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi mini idise naza lengikisi minamuvodoꞌ nene aꞌmine gomuꞌ monovotine nene ivileꞌ igisa gelekeleꞌ gehepeve i-nidilo. Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ nenaze. Neꞌmi gihile di sotoꞌ ilizangisi lengiꞌ nene ladise ogalone li golise gili luvo luvo izi minisa nene amuzo mili gono dalo.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ olone li gilisa lingine aꞌmine initeꞌ ilizadoꞌ nene do upuhoꞌ noo-lengedo asiꞌve Oꞌmoso neve nene lengikuꞌ omo mino gono nodave.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minilizanguꞌ nene nulu nulunga li lihiteheka li lovo lolize amisavoꞌ nene igi mili minilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Idoꞌ neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ noluve: Lingine nene okodidoꞌ gamazi nomivo mini lutingukisi goloso monovo nomivo mini me misubouꞌ aleve aka lisihetoꞌ vami zovoꞌ zavaꞌ izi vaaꞌ aveti vovoꞌninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho lengita goloso niteꞌ ma giꞌmizamineꞌ minilizangumuꞌ nene neꞌmine ilizave losa noluve. Neꞌmine igi mini aꞌmine me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ mene sonohiꞌ neꞌminisa veꞌne veꞌne ili mini
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi gamazi nene di hozi li minikevo naza lotiꞌ hazamuꞌ izo minuvoniꞌ nomive lo idoꞌ amuzo molo gono hazamuꞌ do minuvoniꞌ nomive losa Kilisitoꞌ alineꞌ gameneloꞌ nene lengikumuꞌ lo sotoꞌ ogo nolize izelodoꞌ minelesuve.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Neze nene nibili hililizahe gelamuha neꞌmine ma ikevo vanise lepeloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ nene sipisipi Oꞌmoso imilisa bilaaꞌ naaniꞌ neꞌmino neivo aꞌmine nene lingine mo Oꞌmoso lehizi-di nizadoꞌ neniꞌ vaniseꞌne lepeloniꞌ nene aꞌmidoꞌ imineꞌ molo mineleseive losa nolize noizuve. Idoꞌ aꞌminemuꞌ nolize izeloniꞌ nene lengiꞌ mukikisi makaꞌ lolize izelesune.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Idoꞌ neꞌmine oloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi longolize iziisa nenikisi makatoꞌ lolize izelonidoꞌ o neive.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Naza lengiꞌ nene nadii nizahe lo aꞌminemuꞌ gelosa muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelelove loo Guvelesi ve Izesuꞌ luloloꞌ nolineꞌ nene Timoteoꞌni lengita nene liteꞌ losa imiselelove losa gele nouve.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Idoꞌ Timoteoꞌni neꞌmine nene nenikisi mela ma minamave. Asi eiꞌ hamoꞌ nene neniꞌ gelaaꞌ nouvodiꞌmine ogo gilivo bizo minusive mino lengikumuꞌ gehepeve ogo minelive ne neive.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Idoꞌ linge ma mukiꞌ nete nene engiꞌ initeꞌinemukovoꞌ gili minisa Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoꞌvemuꞌ nene ma gilisaꞌmave.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Idoꞌ Timoteoꞌ monovoꞌve lamineꞌ mamuꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Aza nene nenikisi melehoi gipelei neꞌmine loloꞌ ogo monoꞌ gamazi laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ogo do hutileꞌ ogo minaaꞌ nousive.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Neꞌmino minaaꞌ nousingumuꞌ lengita imiselelove nene eiꞌ ve losa gelo neniꞌ okoꞌnela initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ ma nene vo nadiꞌ nadiꞌ ilihe ninge minosa liteꞌ lo lengita imiselelove lo giluve.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene neniꞌ nesi mo liteꞌ lo lengita alosuve losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Idoꞌ nenikisi gono doo monoliꞌmi lovouꞌ makatoꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogo minusive leze zuho lengiꞌ imiselikevo ogo nasahiliꞌ o-nedo minaaꞌ ive Epahaloditoꞌ nene naza lengita tineꞌ molo vilidoꞌ o neive lo gelosa gohi lengita imiselelesa nouve.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nene nanitekumuꞌ ve. Aza lengiꞌ mukikumuꞌ nene gohi ningelove lo lulouꞌ huhu lo gelo mininguꞌ nene aza initeꞌ gize do miningumuꞌ lingine gilangumuꞌ nene gelosa gala mukiꞌ goloso nogilive.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ee, laminetoꞌ eiꞌ nene mo initeꞌ gize do helaatoꞌ mine molaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eikovoꞌ neꞌmine o-damive. Nenikisi nene geni geho mino aꞌminemuꞌ mulumo gelo nouvonguꞌ mene gohi mulolo kaloloꞌ ogo mulumo gele-daline losa Oꞌmosoꞌmo nenikisi nene do nuꞌ izive.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Idoꞌ aza lengikumuꞌ mulunouꞌ huhu lo gelo mino lengikumuꞌ gala mukiꞌ gelo minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine eze ningisa muludinguꞌ lamineꞌ gohi nigilavosa nezela mulumo minineꞌ nene ngomo ilive lo gelo lengita imiselelongumuꞌ luꞌne nene amuzo molo otavo imiselelesa nouve.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Neꞌmine olosuze. Lengiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ zuholiti sunoloꞌ eꞌmeti longolize naba izi minisa eleꞌmize lamineꞌ ilo. Lingine nene neꞌmine vemuꞌ gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Idoꞌ ezemuꞌ nene lingine gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Aza nene lengitoꞌ medelo mino neniꞌ nene nasahiliꞌ o-nedelove loosa eiꞌ minevoꞌ alevoꞌve hulo labuluvo ogo Kilisitoꞌ gonoꞌve hize eleꞌ ogo mininguꞌ nene hilingutiꞌ hakaave.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.