Filipenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Lingine Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lengedavo idoꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo nene lutine do upuhoꞌ o-lengedavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lengikisi bizo neivo muludine hukavo mulumoꞌine ningaaꞌ monovo nene lingine di nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 naza nene nolize gehepeve izeloniꞌ aka nene ma di sotoꞌ i-nidisa neꞌmine igi minilo: Aꞌmine nene adoꞌ lingine lutine gatine di hamoꞌ igivoꞌ mini lutine ngemaaꞌ monovo hamotoꞌ eꞌmeti ge luka neme ne luꞌne geme li mini lutine vo hamoꞌ ogavo hamoꞌ gatinevoꞌ gili minilo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Lengikuꞌ nene lengikutiꞌ ma ngivileꞌ ogo minelone li okodine hazamuꞌ di dizaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizavoba asi lengiꞌ okodine diꞌmi limi mini lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa eveneꞌ mamuꞌ gilavo dizo mineleseive.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Lingine hamo hamoꞌ lengiꞌ initetinemukovoꞌ viseꞌ igi minami lingine hamo hamoꞌ eveneꞌ linge ma neti initeꞌinemukisi nene viseꞌ igi hize eleꞌ i-ngidi minilo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Lengiꞌ lengemeni damenitine nene mo Kilisitoꞌ emeni dameniꞌve gehepeve meꞌminesi nene di minilo:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Adoꞌ aza neve nene mo ganakutiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni gehepevesi minineꞌza aza nene Oꞌmososi lisihetoꞌ minineꞌ moꞌmosiꞌve nene do giliꞌ lo do minelove lo gelamo
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 aꞌmine amuzoꞌve nene do hulo gelekeleꞌ ve neꞌmineti ngemeni dameni gehepeve do otuho eveneꞌ okode neꞌminesi loloꞌ ineꞌ ve. Eveneꞌ okode neꞌminesi sotoꞌ ogo mino
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 eiꞌ okoꞌno nene do leme gehepeve noogo Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogo minineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo vo heleline lineꞌ gamazilokisi nene gele doosa hilineꞌ ve. Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bililizangutiꞌ nene ovozo helo olovoꞌ amo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ve goloso gehepeve neꞌmine loloꞌ ogo lohotoꞌ zalokisi nene hilineꞌ ve.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Neꞌmine ingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo doꞌmo dizo dizo mo moꞌmosiꞌ nabaloꞌ goloso hozine hulo-doo eiꞌ gulive do hozi lo-dineꞌ neꞌmo nene gulive ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogosa minineꞌ ve.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Okulumokuꞌ nizaniꞌ initekisi misuboloꞌ nizanikisi misubo lulouꞌ nizanikisi mukitoꞌ Izesuꞌ gulive lilizadoꞌ nene obuvoꞌine hizi imi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 mukitoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neve nene Guvelesi ve naba neive li li sotoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌni neꞌmine i-dikevo neꞌmo nene meleho Oꞌmoso neꞌmi guvele nene voloseive.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, Izesuꞌ aza nene Oꞌmoso neꞌmino gelekeleꞌ o-do minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi gelekeleꞌ igi minilo. Gomuꞌ naza lengikisi minuvonguꞌ gamene gamene gelekeleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi mini idise naza lengikisi minamuvodoꞌ nene aꞌmine gomuꞌ monovotine nene ivileꞌ igisa gelekeleꞌ gehepeve i-nidilo. Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ nenaze. Neꞌmi gihile di sotoꞌ ilizangisi lengiꞌ nene ladise ogalone li golise gili luvo luvo izi minisa nene amuzo mili gono dalo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ olone li gilisa lingine aꞌmine initeꞌ ilizadoꞌ nene do upuhoꞌ noo-lengedo asiꞌve Oꞌmoso neve nene lengikuꞌ omo mino gono nodave.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minilizanguꞌ nene nulu nulunga li lihiteheka li lovo lolize amisavoꞌ nene igi mili minilo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Idoꞌ neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ noluve: Lingine nene okodidoꞌ gamazi nomivo mini lutingukisi goloso monovo nomivo mini me misubouꞌ aleve aka lisihetoꞌ vami zovoꞌ zavaꞌ izi vaaꞌ aveti vovoꞌninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho lengita goloso niteꞌ ma giꞌmizamineꞌ minilizangumuꞌ nene neꞌmine ilizave losa noluve. Neꞌmine igi mini aꞌmine me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ mene sonohiꞌ neꞌminisa veꞌne veꞌne ili mini
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi gamazi nene di hozi li minikevo naza lotiꞌ hazamuꞌ izo minuvoniꞌ nomive lo idoꞌ amuzo molo gono hazamuꞌ do minuvoniꞌ nomive losa Kilisitoꞌ alineꞌ gameneloꞌ nene lengikumuꞌ lo sotoꞌ ogo nolize izelodoꞌ minelesuve.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Neze nene nibili hililizahe gelamuha neꞌmine ma ikevo vanise lepeloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ nene sipisipi Oꞌmoso imilisa bilaaꞌ naaniꞌ neꞌmino neivo aꞌmine nene lingine mo Oꞌmoso lehizi-di nizadoꞌ neniꞌ vaniseꞌne lepeloniꞌ nene aꞌmidoꞌ imineꞌ molo mineleseive losa nolize noizuve. Idoꞌ aꞌminemuꞌ nolize izeloniꞌ nene lengiꞌ mukikisi makaꞌ lolize izelesune.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Idoꞌ neꞌmine oloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi longolize iziisa nenikisi makatoꞌ lolize izelonidoꞌ o neive.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Naza lengiꞌ nene nadii nizahe lo aꞌminemuꞌ gelosa muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelelove loo Guvelesi ve Izesuꞌ luloloꞌ nolineꞌ nene Timoteoꞌni lengita nene liteꞌ losa imiselelove losa gele nouve.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Idoꞌ Timoteoꞌni neꞌmine nene nenikisi mela ma minamave. Asi eiꞌ hamoꞌ nene neniꞌ gelaaꞌ nouvodiꞌmine ogo gilivo bizo minusive mino lengikumuꞌ gehepeve ogo minelive ne neive.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Idoꞌ linge ma mukiꞌ nete nene engiꞌ initeꞌinemukovoꞌ gili minisa Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoꞌvemuꞌ nene ma gilisaꞌmave.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Idoꞌ Timoteoꞌ monovoꞌve lamineꞌ mamuꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Aza nene nenikisi melehoi gipelei neꞌmine loloꞌ ogo monoꞌ gamazi laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ogo do hutileꞌ ogo minaaꞌ nousive.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Neꞌmino minaaꞌ nousingumuꞌ lengita imiselelove nene eiꞌ ve losa gelo neniꞌ okoꞌnela initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ ma nene vo nadiꞌ nadiꞌ ilihe ninge minosa liteꞌ lo lengita imiselelove lo giluve.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene neniꞌ nesi mo liteꞌ lo lengita alosuve losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Idoꞌ nenikisi gono doo monoliꞌmi lovouꞌ makatoꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogo minusive leze zuho lengiꞌ imiselikevo ogo nasahiliꞌ o-nedo minaaꞌ ive Epahaloditoꞌ nene naza lengita tineꞌ molo vilidoꞌ o neive lo gelosa gohi lengita imiselelesa nouve.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nene nanitekumuꞌ ve. Aza lengiꞌ mukikumuꞌ nene gohi ningelove lo lulouꞌ huhu lo gelo mininguꞌ nene aza initeꞌ gize do miningumuꞌ lingine gilangumuꞌ nene gelosa gala mukiꞌ goloso nogilive.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ee, laminetoꞌ eiꞌ nene mo initeꞌ gize do helaatoꞌ mine molaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eikovoꞌ neꞌmine o-damive. Nenikisi nene geni geho mino aꞌminemuꞌ mulumo gelo nouvonguꞌ mene gohi mulolo kaloloꞌ ogo mulumo gele-daline losa Oꞌmosoꞌmo nenikisi nene do nuꞌ izive.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Idoꞌ aza lengikumuꞌ mulunouꞌ huhu lo gelo mino lengikumuꞌ gala mukiꞌ gelo minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine eze ningisa muludinguꞌ lamineꞌ gohi nigilavosa nezela mulumo minineꞌ nene ngomo ilive lo gelo lengita imiselelongumuꞌ luꞌne nene amuzo molo otavo imiselelesa nouve.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Neꞌmine olosuze. Lengiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ zuholiti sunoloꞌ eꞌmeti longolize naba izi minisa eleꞌmize lamineꞌ ilo. Lingine nene neꞌmine vemuꞌ gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Idoꞌ ezemuꞌ nene lingine gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Aza nene lengitoꞌ medelo mino neniꞌ nene nasahiliꞌ o-nedelove loosa eiꞌ minevoꞌ alevoꞌve hulo labuluvo ogo Kilisitoꞌ gonoꞌve hize eleꞌ ogo mininguꞌ nene hilingutiꞌ hakaave.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.