Filipenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Lingine Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lengedavo idoꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo nene lutine do upuhoꞌ o-lengedavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lengikisi bizo neivo muludine hukavo mulumoꞌine ningaaꞌ monovo nene lingine di nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 naza nene nolize gehepeve izeloniꞌ aka nene ma di sotoꞌ i-nidisa neꞌmine igi minilo: Aꞌmine nene adoꞌ lingine lutine gatine di hamoꞌ igivoꞌ mini lutine ngemaaꞌ monovo hamotoꞌ eꞌmeti ge luka neme ne luꞌne geme li mini lutine vo hamoꞌ ogavo hamoꞌ gatinevoꞌ gili minilo.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Lengikuꞌ nene lengikutiꞌ ma ngivileꞌ ogo minelone li okodine hazamuꞌ di dizaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizavoba asi lengiꞌ okodine diꞌmi limi mini lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa eveneꞌ mamuꞌ gilavo dizo mineleseive.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Lingine hamo hamoꞌ lengiꞌ initetinemukovoꞌ viseꞌ igi minami lingine hamo hamoꞌ eveneꞌ linge ma neti initeꞌinemukisi nene viseꞌ igi hize eleꞌ i-ngidi minilo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lengiꞌ lengemeni damenitine nene mo Kilisitoꞌ emeni dameniꞌve gehepeve meꞌminesi nene di minilo:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Adoꞌ aza neve nene mo ganakutiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni gehepevesi minineꞌza aza nene Oꞌmososi lisihetoꞌ minineꞌ moꞌmosiꞌve nene do giliꞌ lo do minelove lo gelamo
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 aꞌmine amuzoꞌve nene do hulo gelekeleꞌ ve neꞌmineti ngemeni dameni gehepeve do otuho eveneꞌ okode neꞌminesi loloꞌ ineꞌ ve. Eveneꞌ okode neꞌminesi sotoꞌ ogo mino
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 eiꞌ okoꞌno nene do leme gehepeve noogo Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogo minineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo vo heleline lineꞌ gamazilokisi nene gele doosa hilineꞌ ve. Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bililizangutiꞌ nene ovozo helo olovoꞌ amo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ve goloso gehepeve neꞌmine loloꞌ ogo lohotoꞌ zalokisi nene hilineꞌ ve.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Neꞌmine ingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo doꞌmo dizo dizo mo moꞌmosiꞌ nabaloꞌ goloso hozine hulo-doo eiꞌ gulive do hozi lo-dineꞌ neꞌmo nene gulive ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogosa minineꞌ ve.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Okulumokuꞌ nizaniꞌ initekisi misuboloꞌ nizanikisi misubo lulouꞌ nizanikisi mukitoꞌ Izesuꞌ gulive lilizadoꞌ nene obuvoꞌine hizi imi
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 mukitoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neve nene Guvelesi ve naba neive li li sotoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌni neꞌmine i-dikevo neꞌmo nene meleho Oꞌmoso neꞌmi guvele nene voloseive.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, Izesuꞌ aza nene Oꞌmoso neꞌmino gelekeleꞌ o-do minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi gelekeleꞌ igi minilo. Gomuꞌ naza lengikisi minuvonguꞌ gamene gamene gelekeleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi mini idise naza lengikisi minamuvodoꞌ nene aꞌmine gomuꞌ monovotine nene ivileꞌ igisa gelekeleꞌ gehepeve i-nidilo. Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ nenaze. Neꞌmi gihile di sotoꞌ ilizangisi lengiꞌ nene ladise ogalone li golise gili luvo luvo izi minisa nene amuzo mili gono dalo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ olone li gilisa lingine aꞌmine initeꞌ ilizadoꞌ nene do upuhoꞌ noo-lengedo asiꞌve Oꞌmoso neve nene lengikuꞌ omo mino gono nodave.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minilizanguꞌ nene nulu nulunga li lihiteheka li lovo lolize amisavoꞌ nene igi mili minilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Idoꞌ neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ noluve: Lingine nene okodidoꞌ gamazi nomivo mini lutingukisi goloso monovo nomivo mini me misubouꞌ aleve aka lisihetoꞌ vami zovoꞌ zavaꞌ izi vaaꞌ aveti vovoꞌninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho lengita goloso niteꞌ ma giꞌmizamineꞌ minilizangumuꞌ nene neꞌmine ilizave losa noluve. Neꞌmine igi mini aꞌmine me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ mene sonohiꞌ neꞌminisa veꞌne veꞌne ili mini
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi gamazi nene di hozi li minikevo naza lotiꞌ hazamuꞌ izo minuvoniꞌ nomive lo idoꞌ amuzo molo gono hazamuꞌ do minuvoniꞌ nomive losa Kilisitoꞌ alineꞌ gameneloꞌ nene lengikumuꞌ lo sotoꞌ ogo nolize izelodoꞌ minelesuve.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Neze nene nibili hililizahe gelamuha neꞌmine ma ikevo vanise lepeloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ nene sipisipi Oꞌmoso imilisa bilaaꞌ naaniꞌ neꞌmino neivo aꞌmine nene lingine mo Oꞌmoso lehizi-di nizadoꞌ neniꞌ vaniseꞌne lepeloniꞌ nene aꞌmidoꞌ imineꞌ molo mineleseive losa nolize noizuve. Idoꞌ aꞌminemuꞌ nolize izeloniꞌ nene lengiꞌ mukikisi makaꞌ lolize izelesune.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Idoꞌ neꞌmine oloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi longolize iziisa nenikisi makatoꞌ lolize izelonidoꞌ o neive.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Naza lengiꞌ nene nadii nizahe lo aꞌminemuꞌ gelosa muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelelove loo Guvelesi ve Izesuꞌ luloloꞌ nolineꞌ nene Timoteoꞌni lengita nene liteꞌ losa imiselelove losa gele nouve.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Idoꞌ Timoteoꞌni neꞌmine nene nenikisi mela ma minamave. Asi eiꞌ hamoꞌ nene neniꞌ gelaaꞌ nouvodiꞌmine ogo gilivo bizo minusive mino lengikumuꞌ gehepeve ogo minelive ne neive.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Idoꞌ linge ma mukiꞌ nete nene engiꞌ initeꞌinemukovoꞌ gili minisa Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoꞌvemuꞌ nene ma gilisaꞌmave.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Idoꞌ Timoteoꞌ monovoꞌve lamineꞌ mamuꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Aza nene nenikisi melehoi gipelei neꞌmine loloꞌ ogo monoꞌ gamazi laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ogo do hutileꞌ ogo minaaꞌ nousive.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Neꞌmino minaaꞌ nousingumuꞌ lengita imiselelove nene eiꞌ ve losa gelo neniꞌ okoꞌnela initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ ma nene vo nadiꞌ nadiꞌ ilihe ninge minosa liteꞌ lo lengita imiselelove lo giluve.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene neniꞌ nesi mo liteꞌ lo lengita alosuve losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Idoꞌ nenikisi gono doo monoliꞌmi lovouꞌ makatoꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogo minusive leze zuho lengiꞌ imiselikevo ogo nasahiliꞌ o-nedo minaaꞌ ive Epahaloditoꞌ nene naza lengita tineꞌ molo vilidoꞌ o neive lo gelosa gohi lengita imiselelesa nouve.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Nene nanitekumuꞌ ve. Aza lengiꞌ mukikumuꞌ nene gohi ningelove lo lulouꞌ huhu lo gelo mininguꞌ nene aza initeꞌ gize do miningumuꞌ lingine gilangumuꞌ nene gelosa gala mukiꞌ goloso nogilive.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ee, laminetoꞌ eiꞌ nene mo initeꞌ gize do helaatoꞌ mine molaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eikovoꞌ neꞌmine o-damive. Nenikisi nene geni geho mino aꞌminemuꞌ mulumo gelo nouvonguꞌ mene gohi mulolo kaloloꞌ ogo mulumo gele-daline losa Oꞌmosoꞌmo nenikisi nene do nuꞌ izive.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Idoꞌ aza lengikumuꞌ mulunouꞌ huhu lo gelo mino lengikumuꞌ gala mukiꞌ gelo minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine eze ningisa muludinguꞌ lamineꞌ gohi nigilavosa nezela mulumo minineꞌ nene ngomo ilive lo gelo lengita imiselelongumuꞌ luꞌne nene amuzo molo otavo imiselelesa nouve.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Neꞌmine olosuze. Lengiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ zuholiti sunoloꞌ eꞌmeti longolize naba izi minisa eleꞌmize lamineꞌ ilo. Lingine nene neꞌmine vemuꞌ gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Idoꞌ ezemuꞌ nene lingine gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Aza nene lengitoꞌ medelo mino neniꞌ nene nasahiliꞌ o-nedelove loosa eiꞌ minevoꞌ alevoꞌve hulo labuluvo ogo Kilisitoꞌ gonoꞌve hize eleꞌ ogo mininguꞌ nene hilingutiꞌ hakaave.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.