Filipenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Lingine Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lengedavo idoꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo nene lutine do upuhoꞌ o-lengedavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lengikisi bizo neivo muludine hukavo mulumoꞌine ningaaꞌ monovo nene lingine di nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 naza nene nolize gehepeve izeloniꞌ aka nene ma di sotoꞌ i-nidisa neꞌmine igi minilo: Aꞌmine nene adoꞌ lingine lutine gatine di hamoꞌ igivoꞌ mini lutine ngemaaꞌ monovo hamotoꞌ eꞌmeti ge luka neme ne luꞌne geme li mini lutine vo hamoꞌ ogavo hamoꞌ gatinevoꞌ gili minilo.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Lengikuꞌ nene lengikutiꞌ ma ngivileꞌ ogo minelone li okodine hazamuꞌ di dizaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizavoba asi lengiꞌ okodine diꞌmi limi mini lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa eveneꞌ mamuꞌ gilavo dizo mineleseive.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Lingine hamo hamoꞌ lengiꞌ initetinemukovoꞌ viseꞌ igi minami lingine hamo hamoꞌ eveneꞌ linge ma neti initeꞌinemukisi nene viseꞌ igi hize eleꞌ i-ngidi minilo.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lengiꞌ lengemeni damenitine nene mo Kilisitoꞌ emeni dameniꞌve gehepeve meꞌminesi nene di minilo:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Adoꞌ aza neve nene mo ganakutiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni gehepevesi minineꞌza aza nene Oꞌmososi lisihetoꞌ minineꞌ moꞌmosiꞌve nene do giliꞌ lo do minelove lo gelamo
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 aꞌmine amuzoꞌve nene do hulo gelekeleꞌ ve neꞌmineti ngemeni dameni gehepeve do otuho eveneꞌ okode neꞌminesi loloꞌ ineꞌ ve. Eveneꞌ okode neꞌminesi sotoꞌ ogo mino
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 eiꞌ okoꞌno nene do leme gehepeve noogo Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogo minineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo vo heleline lineꞌ gamazilokisi nene gele doosa hilineꞌ ve. Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bililizangutiꞌ nene ovozo helo olovoꞌ amo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ve goloso gehepeve neꞌmine loloꞌ ogo lohotoꞌ zalokisi nene hilineꞌ ve.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Neꞌmine ingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo doꞌmo dizo dizo mo moꞌmosiꞌ nabaloꞌ goloso hozine hulo-doo eiꞌ gulive do hozi lo-dineꞌ neꞌmo nene gulive ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogosa minineꞌ ve.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Okulumokuꞌ nizaniꞌ initekisi misuboloꞌ nizanikisi misubo lulouꞌ nizanikisi mukitoꞌ Izesuꞌ gulive lilizadoꞌ nene obuvoꞌine hizi imi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 mukitoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neve nene Guvelesi ve naba neive li li sotoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌni neꞌmine i-dikevo neꞌmo nene meleho Oꞌmoso neꞌmi guvele nene voloseive.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, Izesuꞌ aza nene Oꞌmoso neꞌmino gelekeleꞌ o-do minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi gelekeleꞌ igi minilo. Gomuꞌ naza lengikisi minuvonguꞌ gamene gamene gelekeleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi mini idise naza lengikisi minamuvodoꞌ nene aꞌmine gomuꞌ monovotine nene ivileꞌ igisa gelekeleꞌ gehepeve i-nidilo. Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ nenaze. Neꞌmi gihile di sotoꞌ ilizangisi lengiꞌ nene ladise ogalone li golise gili luvo luvo izi minisa nene amuzo mili gono dalo.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ olone li gilisa lingine aꞌmine initeꞌ ilizadoꞌ nene do upuhoꞌ noo-lengedo asiꞌve Oꞌmoso neve nene lengikuꞌ omo mino gono nodave.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minilizanguꞌ nene nulu nulunga li lihiteheka li lovo lolize amisavoꞌ nene igi mili minilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Idoꞌ neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ noluve: Lingine nene okodidoꞌ gamazi nomivo mini lutingukisi goloso monovo nomivo mini me misubouꞌ aleve aka lisihetoꞌ vami zovoꞌ zavaꞌ izi vaaꞌ aveti vovoꞌninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho lengita goloso niteꞌ ma giꞌmizamineꞌ minilizangumuꞌ nene neꞌmine ilizave losa noluve. Neꞌmine igi mini aꞌmine me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ mene sonohiꞌ neꞌminisa veꞌne veꞌne ili mini
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi gamazi nene di hozi li minikevo naza lotiꞌ hazamuꞌ izo minuvoniꞌ nomive lo idoꞌ amuzo molo gono hazamuꞌ do minuvoniꞌ nomive losa Kilisitoꞌ alineꞌ gameneloꞌ nene lengikumuꞌ lo sotoꞌ ogo nolize izelodoꞌ minelesuve.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Neze nene nibili hililizahe gelamuha neꞌmine ma ikevo vanise lepeloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ nene sipisipi Oꞌmoso imilisa bilaaꞌ naaniꞌ neꞌmino neivo aꞌmine nene lingine mo Oꞌmoso lehizi-di nizadoꞌ neniꞌ vaniseꞌne lepeloniꞌ nene aꞌmidoꞌ imineꞌ molo mineleseive losa nolize noizuve. Idoꞌ aꞌminemuꞌ nolize izeloniꞌ nene lengiꞌ mukikisi makaꞌ lolize izelesune.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Idoꞌ neꞌmine oloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi longolize iziisa nenikisi makatoꞌ lolize izelonidoꞌ o neive.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Naza lengiꞌ nene nadii nizahe lo aꞌminemuꞌ gelosa muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelelove loo Guvelesi ve Izesuꞌ luloloꞌ nolineꞌ nene Timoteoꞌni lengita nene liteꞌ losa imiselelove losa gele nouve.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Idoꞌ Timoteoꞌni neꞌmine nene nenikisi mela ma minamave. Asi eiꞌ hamoꞌ nene neniꞌ gelaaꞌ nouvodiꞌmine ogo gilivo bizo minusive mino lengikumuꞌ gehepeve ogo minelive ne neive.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Idoꞌ linge ma mukiꞌ nete nene engiꞌ initeꞌinemukovoꞌ gili minisa Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoꞌvemuꞌ nene ma gilisaꞌmave.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Idoꞌ Timoteoꞌ monovoꞌve lamineꞌ mamuꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Aza nene nenikisi melehoi gipelei neꞌmine loloꞌ ogo monoꞌ gamazi laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ogo do hutileꞌ ogo minaaꞌ nousive.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Neꞌmino minaaꞌ nousingumuꞌ lengita imiselelove nene eiꞌ ve losa gelo neniꞌ okoꞌnela initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ ma nene vo nadiꞌ nadiꞌ ilihe ninge minosa liteꞌ lo lengita imiselelove lo giluve.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene neniꞌ nesi mo liteꞌ lo lengita alosuve losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Idoꞌ nenikisi gono doo monoliꞌmi lovouꞌ makatoꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogo minusive leze zuho lengiꞌ imiselikevo ogo nasahiliꞌ o-nedo minaaꞌ ive Epahaloditoꞌ nene naza lengita tineꞌ molo vilidoꞌ o neive lo gelosa gohi lengita imiselelesa nouve.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nene nanitekumuꞌ ve. Aza lengiꞌ mukikumuꞌ nene gohi ningelove lo lulouꞌ huhu lo gelo mininguꞌ nene aza initeꞌ gize do miningumuꞌ lingine gilangumuꞌ nene gelosa gala mukiꞌ goloso nogilive.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ee, laminetoꞌ eiꞌ nene mo initeꞌ gize do helaatoꞌ mine molaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eikovoꞌ neꞌmine o-damive. Nenikisi nene geni geho mino aꞌminemuꞌ mulumo gelo nouvonguꞌ mene gohi mulolo kaloloꞌ ogo mulumo gele-daline losa Oꞌmosoꞌmo nenikisi nene do nuꞌ izive.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Idoꞌ aza lengikumuꞌ mulunouꞌ huhu lo gelo mino lengikumuꞌ gala mukiꞌ gelo minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine eze ningisa muludinguꞌ lamineꞌ gohi nigilavosa nezela mulumo minineꞌ nene ngomo ilive lo gelo lengita imiselelongumuꞌ luꞌne nene amuzo molo otavo imiselelesa nouve.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Neꞌmine olosuze. Lengiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ zuholiti sunoloꞌ eꞌmeti longolize naba izi minisa eleꞌmize lamineꞌ ilo. Lingine nene neꞌmine vemuꞌ gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Idoꞌ ezemuꞌ nene lingine gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Aza nene lengitoꞌ medelo mino neniꞌ nene nasahiliꞌ o-nedelove loosa eiꞌ minevoꞌ alevoꞌve hulo labuluvo ogo Kilisitoꞌ gonoꞌve hize eleꞌ ogo mininguꞌ nene hilingutiꞌ hakaave.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.