Filipenses 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo tiꞌ lo nolo-lingiduve: Lingine Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lengedavo idoꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo nene lutine do upuhoꞌ o-lengedavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lengikisi bizo neivo muludine hukavo mulumoꞌine ningaaꞌ monovo nene lingine di nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 naza nene nolize gehepeve izeloniꞌ aka nene ma di sotoꞌ i-nidisa neꞌmine igi minilo: Aꞌmine nene adoꞌ lingine lutine gatine di hamoꞌ igivoꞌ mini lutine ngemaaꞌ monovo hamotoꞌ eꞌmeti ge luka neme ne luꞌne geme li mini lutine vo hamoꞌ ogavo hamoꞌ gatinevoꞌ gili minilo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Lengikuꞌ nene lengikutiꞌ ma ngivileꞌ ogo minelone li okodine hazamuꞌ di dizaaꞌ monovoloꞌ nene eꞌmetilizavoba asi lengiꞌ okodine diꞌmi limi mini lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa eveneꞌ mamuꞌ gilavo dizo mineleseive.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Lingine hamo hamoꞌ lengiꞌ initetinemukovoꞌ viseꞌ igi minami lingine hamo hamoꞌ eveneꞌ linge ma neti initeꞌinemukisi nene viseꞌ igi hize eleꞌ i-ngidi minilo.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Lengiꞌ lengemeni damenitine nene mo Kilisitoꞌ emeni dameniꞌve gehepeve meꞌminesi nene di minilo:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Adoꞌ aza neve nene mo ganakutiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameni gehepevesi minineꞌza aza nene Oꞌmososi lisihetoꞌ minineꞌ moꞌmosiꞌve nene do giliꞌ lo do minelove lo gelamo
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 aꞌmine amuzoꞌve nene do hulo gelekeleꞌ ve neꞌmineti ngemeni dameni gehepeve do otuho eveneꞌ okode neꞌminesi loloꞌ ineꞌ ve. Eveneꞌ okode neꞌminesi sotoꞌ ogo mino
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 eiꞌ okoꞌno nene do leme gehepeve noogo Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ogo minineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo vo heleline lineꞌ gamazilokisi nene gele doosa hilineꞌ ve. Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bililizangutiꞌ nene ovozo helo olovoꞌ amo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ve goloso gehepeve neꞌmine loloꞌ ogo lohotoꞌ zalokisi nene hilineꞌ ve.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Neꞌmine ingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo doꞌmo dizo dizo mo moꞌmosiꞌ nabaloꞌ goloso hozine hulo-doo eiꞌ gulive do hozi lo-dineꞌ neꞌmo nene gulive ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogosa minineꞌ ve.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene Okulumokuꞌ nizaniꞌ initekisi misuboloꞌ nizanikisi misubo lulouꞌ nizanikisi mukitoꞌ Izesuꞌ gulive lilizadoꞌ nene obuvoꞌine hizi imi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 mukitoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neve nene Guvelesi ve naba neive li li sotoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌni neꞌmine i-dikevo neꞌmo nene meleho Oꞌmoso neꞌmi guvele nene voloseive.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, Izesuꞌ aza nene Oꞌmoso neꞌmino gelekeleꞌ o-do minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi gelekeleꞌ igi minilo. Gomuꞌ naza lengikisi minuvonguꞌ gamene gamene gelekeleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi mini idise naza lengikisi minamuvodoꞌ nene aꞌmine gomuꞌ monovotine nene ivileꞌ igisa gelekeleꞌ gehepeve i-nidilo. Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ nenaze. Neꞌmi gihile di sotoꞌ ilizangisi lengiꞌ nene ladise ogalone li golise gili luvo luvo izi minisa nene amuzo mili gono dalo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilineꞌ initeꞌ olone li gilisa lingine aꞌmine initeꞌ ilizadoꞌ nene do upuhoꞌ noo-lengedo asiꞌve Oꞌmoso neve nene lengikuꞌ omo mino gono nodave.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine manaꞌmine initeꞌ igi mili minilizanguꞌ nene nulu nulunga li lihiteheka li lovo lolize amisavoꞌ nene igi mili minilo.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Idoꞌ neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ noluve: Lingine nene okodidoꞌ gamazi nomivo mini lutingukisi goloso monovo nomivo mini me misubouꞌ aleve aka lisihetoꞌ vami zovoꞌ zavaꞌ izi vaaꞌ aveti vovoꞌninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho lengita goloso niteꞌ ma giꞌmizamineꞌ minilizangumuꞌ nene neꞌmine ilizave losa noluve. Neꞌmine igi mini aꞌmine me misubouꞌ aleveti vovoꞌninguꞌ mene sonohiꞌ neꞌminisa veꞌne veꞌne ili mini
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi gamazi nene di hozi li minikevo naza lotiꞌ hazamuꞌ izo minuvoniꞌ nomive lo idoꞌ amuzo molo gono hazamuꞌ do minuvoniꞌ nomive losa Kilisitoꞌ alineꞌ gameneloꞌ nene lengikumuꞌ lo sotoꞌ ogo nolize izelodoꞌ minelesuve.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Neze nene nibili hililizahe gelamuha neꞌmine ma ikevo vanise lepeloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naaniꞌ nene sipisipi Oꞌmoso imilisa bilaaꞌ naaniꞌ neꞌmino neivo aꞌmine nene lingine mo Oꞌmoso lehizi-di nizadoꞌ neniꞌ vaniseꞌne lepeloniꞌ nene aꞌmidoꞌ imineꞌ molo mineleseive losa nolize noizuve. Idoꞌ aꞌminemuꞌ nolize izeloniꞌ nene lengiꞌ mukikisi makaꞌ lolize izelesune.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Idoꞌ neꞌmine oloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi longolize iziisa nenikisi makatoꞌ lolize izelonidoꞌ o neive.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Naza lengiꞌ nene nadii nizahe lo aꞌminemuꞌ gelosa muluꞌneuꞌ lamineꞌ gelelove loo Guvelesi ve Izesuꞌ luloloꞌ nolineꞌ nene Timoteoꞌni lengita nene liteꞌ losa imiselelove losa gele nouve.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Idoꞌ Timoteoꞌni neꞌmine nene nenikisi mela ma minamave. Asi eiꞌ hamoꞌ nene neniꞌ gelaaꞌ nouvodiꞌmine ogo gilivo bizo minusive mino lengikumuꞌ gehepeve ogo minelive ne neive.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Idoꞌ linge ma mukiꞌ nete nene engiꞌ initeꞌinemukovoꞌ gili minisa Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoꞌvemuꞌ nene ma gilisaꞌmave.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Idoꞌ Timoteoꞌ monovoꞌve lamineꞌ mamuꞌ nene lingine mo gili nizaniꞌ ma neive. Aza nene nenikisi melehoi gipelei neꞌmine loloꞌ ogo monoꞌ gamazi laminetoꞌ nene gelekeleꞌ ogo do hutileꞌ ogo minaaꞌ nousive.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Neꞌmino minaaꞌ nousingumuꞌ lengita imiselelove nene eiꞌ ve losa gelo neniꞌ okoꞌnela initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ ma nene vo nadiꞌ nadiꞌ ilihe ninge minosa liteꞌ lo lengita imiselelove lo giluve.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene neniꞌ nesi mo liteꞌ lo lengita alosuve losa gele muꞌmusiꞌ o nouve.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Idoꞌ nenikisi gono doo monoliꞌmi lovouꞌ makatoꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogo minusive leze zuho lengiꞌ imiselikevo ogo nasahiliꞌ o-nedo minaaꞌ ive Epahaloditoꞌ nene naza lengita tineꞌ molo vilidoꞌ o neive lo gelosa gohi lengita imiselelesa nouve.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nene nanitekumuꞌ ve. Aza lengiꞌ mukikumuꞌ nene gohi ningelove lo lulouꞌ huhu lo gelo mininguꞌ nene aza initeꞌ gize do miningumuꞌ lingine gilangumuꞌ nene gelosa gala mukiꞌ goloso nogilive.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ee, laminetoꞌ eiꞌ nene mo initeꞌ gize do helaatoꞌ mine molaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene eikovoꞌ neꞌmine o-damive. Nenikisi nene geni geho mino aꞌminemuꞌ mulumo gelo nouvonguꞌ mene gohi mulolo kaloloꞌ ogo mulumo gele-daline losa Oꞌmosoꞌmo nenikisi nene do nuꞌ izive.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Idoꞌ aza lengikumuꞌ mulunouꞌ huhu lo gelo mino lengikumuꞌ gala mukiꞌ gelo minineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine eze ningisa muludinguꞌ lamineꞌ gohi nigilavosa nezela mulumo minineꞌ nene ngomo ilive lo gelo lengita imiselelongumuꞌ luꞌne nene amuzo molo otavo imiselelesa nouve.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Neꞌmine olosuze. Lengiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ zuholiti sunoloꞌ eꞌmeti longolize naba izi minisa eleꞌmize lamineꞌ ilo. Lingine nene neꞌmine vemuꞌ gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Idoꞌ ezemuꞌ nene lingine gilavoo dizosa minelidoꞌ o neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Aza nene lengitoꞌ medelo mino neniꞌ nene nasahiliꞌ o-nedelove loosa eiꞌ minevoꞌ alevoꞌve hulo labuluvo ogo Kilisitoꞌ gonoꞌve hize eleꞌ ogo mininguꞌ nene hilingutiꞌ hakaave.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.