Filipenses 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pauloꞌ nazasi Timoteokisi Izesuꞌ gelekeleꞌ ve minusive netise nene makatoꞌ mino lengiꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave Hilipi numuno ebekuꞌ nizaniꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ monoꞌ gizebo vetinesi idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ vetinesi lengikumuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivo mine lamineꞌ igi minilizave lo Oꞌmosola noluve.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naza lengikumuꞌ giluvoniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Oꞌmosoꞌnela isaaꞌ neve lo laaꞌ nouve.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Idoꞌ aꞌmine lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene gamene gamene nolizesi minosavoꞌ nene laaꞌ nouve.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Neꞌmino laaꞌ nouvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine ganaꞌ apiꞌ igi gamazi lamineꞌ giladotiꞌ mineꞌmo dizo idise nonida neve aꞌmine gamazi lamineliꞌmi gono noduvonguꞌ nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosola nolize izo laaꞌ nouve.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o nouve: Lengikuꞌ apiꞌ ogo gono lamineꞌ nodave Oꞌmoso neꞌmo nene gono do do vo neivo Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela aꞌmine gono nene vo pele gehepeve oloseive.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Idoꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouvoniꞌ ma nene nizanako naza lengikumuꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o nouvoniꞌ nene mo lisiheꞌ lamineꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo gono nimineꞌ noduvonguꞌ nene lingine mukitoꞌ hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ adoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nouvonguꞌ mesi idoꞌ gamazi lamineꞌ diꞌmi limaaꞌ aveti gamaziꞌine doꞌmo lemoo gamazi lamineꞌ nene doꞌmo dizosa aꞌmine gamaziꞌmi amuzoꞌve do sotoꞌ uvonguꞌ nesi nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouve.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo do ote-nedavo aza ogaꞌ neineꞌ neꞌmino muluꞌneuꞌ homine lengikumuꞌ nene huhu lo gele nouve. Neve nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neive.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Idoꞌ lengikumuꞌ Oꞌmosola luvonguꞌ nene tiꞌ lo laaꞌ nouve: Lingine lutine ngemaaꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo neivo gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Adoꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ izeꞌ mili monovo ma ngivileꞌ igi lamineꞌ gehepeve minaniꞌ monovo nene di kegesi ningi dalizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lingine gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave lo laaꞌ nouve. Idoꞌ lingine neꞌmine ilizadotiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela nene lingine lutinguꞌ goloso monovo nomivo okodida gamazitinesi nomivo minikevo
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 monovo lisiheliꞌmi gihileꞌve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengita vaiꞌ laavo aꞌminemuꞌ nene evenelite Oꞌmoso di hozi li opoꞌni lilizadoꞌ lisiheꞌ o mineleseive lo laaꞌ nouve.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Neze zuhokizo, nenita sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mene gamazi lamineliꞌmi akaꞌve nene hize tilivoba asi gamazi lamineꞌ hize eleꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gililizave lo gelosa nolo-lingimuve.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ee, naza nalatoꞌ nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ nouvoniꞌ nenako nene mo sotoꞌ o neivo mela Kaesaleꞌ numuꞌveloꞌ gizebo igaꞌ aniꞌ ami pilisi ve mukilitesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi nene mo ningi gili osuꞌ li nizave.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Idoꞌ nalatoꞌ nouvoniꞌ neꞌmo nene leze zuho linge mukiꞌ nete nene Guvelesi vemuꞌ gili muꞌmusiꞌ i minaniꞌ nene naba goloso ogavo ingine ngehelele izamivo amuzo mili Kilisitoꞌ gamazi nene li sotoꞌ igaꞌ nave.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene nenikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso o minivo neniꞌ nivileꞌ ilisa nene laaꞌ naaniꞌza linge ma nete Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotiꞌ gehepeve li sotoꞌ igaꞌ naave.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ee, ingine Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ naaniꞌ nene naza nalaꞌ numunguꞌ nouvoniꞌ meꞌmo gamazi lamineꞌ nene alete molo-delive losa Oꞌmosoꞌmo neleꞌmize molavo nouvongumuꞌ nene gili mini luꞌine nimisa li sotoꞌ naaha
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 linge ma meuko luve nete nene gamazi lamineꞌ li sotoꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotikovoꞌ naavoba asi ingine nene Pauloꞌ nalaꞌ numunguꞌ neinguꞌ nene geni gohi masi do imineꞌ molo-delone liisa engiꞌ okoꞌine di dizilisavoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igaꞌ naave.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Toꞌ o monilize. Gamazi lamineꞌ luꞌine avilelotiꞌ abeleni igi li sotoꞌ ahe idoꞌ luꞌine lamineꞌ gehepevelotiꞌ nene li sotoꞌ ahe neꞌmine manaꞌmine adotikisi nene mo Kilisitoꞌnimuꞌ li sotoꞌ naave loosa nemuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Ee, aꞌminemuꞌ nene nolizevoꞌ izeꞌmo vo minelesuve.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Idoꞌ naza nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nedaaꞌ neivo neineꞌ neꞌmo nene idise initeꞌ sotoꞌ o-nede neivo nouvongutiꞌ nene ha do nuꞌ izeleseive lo gele nouvongumuꞌ nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ee, naza novozo ngomosi helamo mino gamene gamene ogaꞌ uvodiꞌmine ogo idisesi nene ha aꞌmineꞌminevoꞌ ogo gamazi nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo nouvo neniꞌ okoꞌnedunuꞌ initeꞌ ogo molo oloniꞌ mukiꞌ neꞌmo Kilisitoꞌni nene do naba o-deleseive. Aꞌmine nene adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo ha minelohe idoꞌ nibili hilikevo helelohe olonikisi Kilisitoꞌni nene ha do naba o-daakovoꞌ olosuve lo gele muꞌmusiꞌ o nouve.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Nenikumuꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Naza minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene Kilisitoꞌ nenita mine molo neivosa eikumukovoꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ olosuve. Idoꞌ helo voloniꞌ neꞌmo nene minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloniꞌ nesi ivileꞌ ivosa lamineꞌ golosouꞌ vo minelesuve.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ne neiha okoꞌneꞌvesi ha minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene gihile vaiꞌ izelineꞌ gono nene dalosuvonako nemuꞌ nene heleloniꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ o do vaaꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe nemuꞌ nene ma gelamuve.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Aꞌmine aka sitaꞌ memuꞌ nene veꞌneheꞌ kaꞌneheꞌ lo nouve. Naza vo Kilisitokisi minaaꞌ nene ivileꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine olongumuꞌ laniteꞌ nene ha gele nouha
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 helo voloniꞌ nene lingine siheleꞌni neꞌmine gopo minilizaniꞌ nenako naza me misubouꞌ okoꞌnesi ha mineloniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo lamineꞌ oloseive.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve ogo gele nouve: Naza nibili hilamavo lingine monokumuꞌ lutinguꞌ gulumo avile lisivo minaniꞌ nesi nene do naba oꞌmo vo minelongumuꞌ nene lengiꞌ mukikisi ha mine do vo minelesuuve losa gele nouve.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Idoꞌ neꞌmino lengita gohi ogo mineloniꞌ neꞌmo nene lingine nenikumuꞌ ve li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene vauve ilisa di naba i-dilizadoꞌ minilisave.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 — ausente —
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lengedo lingine igi mili ilizaniꞌ aka lehize-lingidineꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave losavoꞌ lehize-lingidineꞌ nevoba asi eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene mulumo alumo initeꞌ nesi nene gihilizave losa aꞌmine neꞌmine aka nesi nene lehize-lingidineꞌ ve.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ee, linginesi nene aꞌmine monoliꞌmi lovouꞌ mene zegeꞌ zegeꞌ igi nizave. Aꞌmine lovouꞌ nene gomuꞌ naza zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo ninganiꞌ idoꞌ idisesi ha zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo gilaniꞌ lovo ma nene neive.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.