Filipenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 Pauloꞌ nazasi Timoteokisi Izesuꞌ gelekeleꞌ ve minusive netise nene makatoꞌ mino lengiꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave Hilipi numuno ebekuꞌ nizaniꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ monoꞌ gizebo vetinesi idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ vetinesi lengikumuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivo mine lamineꞌ igi minilizave lo Oꞌmosola noluve.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naza lengikumuꞌ giluvoniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Oꞌmosoꞌnela isaaꞌ neve lo laaꞌ nouve.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Idoꞌ aꞌmine lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene gamene gamene nolizesi minosavoꞌ nene laaꞌ nouve.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Neꞌmino laaꞌ nouvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine ganaꞌ apiꞌ igi gamazi lamineꞌ giladotiꞌ mineꞌmo dizo idise nonida neve aꞌmine gamazi lamineliꞌmi gono noduvonguꞌ nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosola nolize izo laaꞌ nouve.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Naza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o nouve: Lengikuꞌ apiꞌ ogo gono lamineꞌ nodave Oꞌmoso neꞌmo nene gono do do vo neivo Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela aꞌmine gono nene vo pele gehepeve oloseive.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Idoꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouvoniꞌ ma nene nizanako naza lengikumuꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o nouvoniꞌ nene mo lisiheꞌ lamineꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo gono nimineꞌ noduvonguꞌ nene lingine mukitoꞌ hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ adoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nouvonguꞌ mesi idoꞌ gamazi lamineꞌ diꞌmi limaaꞌ aveti gamaziꞌine doꞌmo lemoo gamazi lamineꞌ nene doꞌmo dizosa aꞌmine gamaziꞌmi amuzoꞌve do sotoꞌ uvonguꞌ nesi nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouve.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo do ote-nedavo aza ogaꞌ neineꞌ neꞌmino muluꞌneuꞌ homine lengikumuꞌ nene huhu lo gele nouve. Neve nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neive.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Idoꞌ lengikumuꞌ Oꞌmosola luvonguꞌ nene tiꞌ lo laaꞌ nouve: Lingine lutine ngemaaꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo neivo gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Adoꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ izeꞌ mili monovo ma ngivileꞌ igi lamineꞌ gehepeve minaniꞌ monovo nene di kegesi ningi dalizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lingine gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave lo laaꞌ nouve. Idoꞌ lingine neꞌmine ilizadotiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela nene lingine lutinguꞌ goloso monovo nomivo okodida gamazitinesi nomivo minikevo
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 monovo lisiheliꞌmi gihileꞌve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengita vaiꞌ laavo aꞌminemuꞌ nene evenelite Oꞌmoso di hozi li opoꞌni lilizadoꞌ lisiheꞌ o mineleseive lo laaꞌ nouve.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Neze zuhokizo, nenita sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mene gamazi lamineliꞌmi akaꞌve nene hize tilivoba asi gamazi lamineꞌ hize eleꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gililizave lo gelosa nolo-lingimuve.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ee, naza nalatoꞌ nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ nouvoniꞌ nenako nene mo sotoꞌ o neivo mela Kaesaleꞌ numuꞌveloꞌ gizebo igaꞌ aniꞌ ami pilisi ve mukilitesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi nene mo ningi gili osuꞌ li nizave.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Idoꞌ nalatoꞌ nouvoniꞌ neꞌmo nene leze zuho linge mukiꞌ nete nene Guvelesi vemuꞌ gili muꞌmusiꞌ i minaniꞌ nene naba goloso ogavo ingine ngehelele izamivo amuzo mili Kilisitoꞌ gamazi nene li sotoꞌ igaꞌ nave.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene nenikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso o minivo neniꞌ nivileꞌ ilisa nene laaꞌ naaniꞌza linge ma nete Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotiꞌ gehepeve li sotoꞌ igaꞌ naave.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ee, ingine Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ naaniꞌ nene naza nalaꞌ numunguꞌ nouvoniꞌ meꞌmo gamazi lamineꞌ nene alete molo-delive losa Oꞌmosoꞌmo neleꞌmize molavo nouvongumuꞌ nene gili mini luꞌine nimisa li sotoꞌ naaha
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 linge ma meuko luve nete nene gamazi lamineꞌ li sotoꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotikovoꞌ naavoba asi ingine nene Pauloꞌ nalaꞌ numunguꞌ neinguꞌ nene geni gohi masi do imineꞌ molo-delone liisa engiꞌ okoꞌine di dizilisavoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igaꞌ naave.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Toꞌ o monilize. Gamazi lamineꞌ luꞌine avilelotiꞌ abeleni igi li sotoꞌ ahe idoꞌ luꞌine lamineꞌ gehepevelotiꞌ nene li sotoꞌ ahe neꞌmine manaꞌmine adotikisi nene mo Kilisitoꞌnimuꞌ li sotoꞌ naave loosa nemuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Ee, aꞌminemuꞌ nene nolizevoꞌ izeꞌmo vo minelesuve.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Idoꞌ naza nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nedaaꞌ neivo neineꞌ neꞌmo nene idise initeꞌ sotoꞌ o-nede neivo nouvongutiꞌ nene ha do nuꞌ izeleseive lo gele nouvongumuꞌ nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ee, naza novozo ngomosi helamo mino gamene gamene ogaꞌ uvodiꞌmine ogo idisesi nene ha aꞌmineꞌminevoꞌ ogo gamazi nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo nouvo neniꞌ okoꞌnedunuꞌ initeꞌ ogo molo oloniꞌ mukiꞌ neꞌmo Kilisitoꞌni nene do naba o-deleseive. Aꞌmine nene adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo ha minelohe idoꞌ nibili hilikevo helelohe olonikisi Kilisitoꞌni nene ha do naba o-daakovoꞌ olosuve lo gele muꞌmusiꞌ o nouve.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nenikumuꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Naza minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene Kilisitoꞌ nenita mine molo neivosa eikumukovoꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ olosuve. Idoꞌ helo voloniꞌ neꞌmo nene minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloniꞌ nesi ivileꞌ ivosa lamineꞌ golosouꞌ vo minelesuve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ne neiha okoꞌneꞌvesi ha minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene gihile vaiꞌ izelineꞌ gono nene dalosuvonako nemuꞌ nene heleloniꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ o do vaaꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe nemuꞌ nene ma gelamuve.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Aꞌmine aka sitaꞌ memuꞌ nene veꞌneheꞌ kaꞌneheꞌ lo nouve. Naza vo Kilisitokisi minaaꞌ nene ivileꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine olongumuꞌ laniteꞌ nene ha gele nouha
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 helo voloniꞌ nene lingine siheleꞌni neꞌmine gopo minilizaniꞌ nenako naza me misubouꞌ okoꞌnesi ha mineloniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo lamineꞌ oloseive.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve ogo gele nouve: Naza nibili hilamavo lingine monokumuꞌ lutinguꞌ gulumo avile lisivo minaniꞌ nesi nene do naba oꞌmo vo minelongumuꞌ nene lengiꞌ mukikisi ha mine do vo minelesuuve losa gele nouve.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Idoꞌ neꞌmino lengita gohi ogo mineloniꞌ neꞌmo nene lingine nenikumuꞌ ve li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene vauve ilisa di naba i-dilizadoꞌ minilisave.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lengedo lingine igi mili ilizaniꞌ aka lehize-lingidineꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave losavoꞌ lehize-lingidineꞌ nevoba asi eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene mulumo alumo initeꞌ nesi nene gihilizave losa aꞌmine neꞌmine aka nesi nene lehize-lingidineꞌ ve.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ee, linginesi nene aꞌmine monoliꞌmi lovouꞌ mene zegeꞌ zegeꞌ igi nizave. Aꞌmine lovouꞌ nene gomuꞌ naza zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo ninganiꞌ idoꞌ idisesi ha zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo gilaniꞌ lovo ma nene neive.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.