Filipenses 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pauloꞌ nazasi Timoteokisi Izesuꞌ gelekeleꞌ ve minusive netise nene makatoꞌ mino lengiꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave Hilipi numuno ebekuꞌ nizaniꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ monoꞌ gizebo vetinesi idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ vetinesi lengikumuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivo mine lamineꞌ igi minilizave lo Oꞌmosola noluve.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Naza lengikumuꞌ giluvoniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Oꞌmosoꞌnela isaaꞌ neve lo laaꞌ nouve.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Idoꞌ aꞌmine lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene gamene gamene nolizesi minosavoꞌ nene laaꞌ nouve.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Neꞌmino laaꞌ nouvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine ganaꞌ apiꞌ igi gamazi lamineꞌ giladotiꞌ mineꞌmo dizo idise nonida neve aꞌmine gamazi lamineliꞌmi gono noduvonguꞌ nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosola nolize izo laaꞌ nouve.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o nouve: Lengikuꞌ apiꞌ ogo gono lamineꞌ nodave Oꞌmoso neꞌmo nene gono do do vo neivo Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela aꞌmine gono nene vo pele gehepeve oloseive.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Idoꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouvoniꞌ ma nene nizanako naza lengikumuꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o nouvoniꞌ nene mo lisiheꞌ lamineꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo gono nimineꞌ noduvonguꞌ nene lingine mukitoꞌ hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ adoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nouvonguꞌ mesi idoꞌ gamazi lamineꞌ diꞌmi limaaꞌ aveti gamaziꞌine doꞌmo lemoo gamazi lamineꞌ nene doꞌmo dizosa aꞌmine gamaziꞌmi amuzoꞌve do sotoꞌ uvonguꞌ nesi nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouve.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo do ote-nedavo aza ogaꞌ neineꞌ neꞌmino muluꞌneuꞌ homine lengikumuꞌ nene huhu lo gele nouve. Neve nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neive.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Idoꞌ lengikumuꞌ Oꞌmosola luvonguꞌ nene tiꞌ lo laaꞌ nouve: Lingine lutine ngemaaꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo neivo gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Adoꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ izeꞌ mili monovo ma ngivileꞌ igi lamineꞌ gehepeve minaniꞌ monovo nene di kegesi ningi dalizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lingine gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave lo laaꞌ nouve. Idoꞌ lingine neꞌmine ilizadotiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela nene lingine lutinguꞌ goloso monovo nomivo okodida gamazitinesi nomivo minikevo
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 monovo lisiheliꞌmi gihileꞌve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengita vaiꞌ laavo aꞌminemuꞌ nene evenelite Oꞌmoso di hozi li opoꞌni lilizadoꞌ lisiheꞌ o mineleseive lo laaꞌ nouve.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Neze zuhokizo, nenita sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mene gamazi lamineliꞌmi akaꞌve nene hize tilivoba asi gamazi lamineꞌ hize eleꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gililizave lo gelosa nolo-lingimuve.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ee, naza nalatoꞌ nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ nouvoniꞌ nenako nene mo sotoꞌ o neivo mela Kaesaleꞌ numuꞌveloꞌ gizebo igaꞌ aniꞌ ami pilisi ve mukilitesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi nene mo ningi gili osuꞌ li nizave.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Idoꞌ nalatoꞌ nouvoniꞌ neꞌmo nene leze zuho linge mukiꞌ nete nene Guvelesi vemuꞌ gili muꞌmusiꞌ i minaniꞌ nene naba goloso ogavo ingine ngehelele izamivo amuzo mili Kilisitoꞌ gamazi nene li sotoꞌ igaꞌ nave.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene nenikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso o minivo neniꞌ nivileꞌ ilisa nene laaꞌ naaniꞌza linge ma nete Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotiꞌ gehepeve li sotoꞌ igaꞌ naave.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ee, ingine Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ naaniꞌ nene naza nalaꞌ numunguꞌ nouvoniꞌ meꞌmo gamazi lamineꞌ nene alete molo-delive losa Oꞌmosoꞌmo neleꞌmize molavo nouvongumuꞌ nene gili mini luꞌine nimisa li sotoꞌ naaha
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 linge ma meuko luve nete nene gamazi lamineꞌ li sotoꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotikovoꞌ naavoba asi ingine nene Pauloꞌ nalaꞌ numunguꞌ neinguꞌ nene geni gohi masi do imineꞌ molo-delone liisa engiꞌ okoꞌine di dizilisavoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igaꞌ naave.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Toꞌ o monilize. Gamazi lamineꞌ luꞌine avilelotiꞌ abeleni igi li sotoꞌ ahe idoꞌ luꞌine lamineꞌ gehepevelotiꞌ nene li sotoꞌ ahe neꞌmine manaꞌmine adotikisi nene mo Kilisitoꞌnimuꞌ li sotoꞌ naave loosa nemuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Ee, aꞌminemuꞌ nene nolizevoꞌ izeꞌmo vo minelesuve.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Idoꞌ naza nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nedaaꞌ neivo neineꞌ neꞌmo nene idise initeꞌ sotoꞌ o-nede neivo nouvongutiꞌ nene ha do nuꞌ izeleseive lo gele nouvongumuꞌ nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ee, naza novozo ngomosi helamo mino gamene gamene ogaꞌ uvodiꞌmine ogo idisesi nene ha aꞌmineꞌminevoꞌ ogo gamazi nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo nouvo neniꞌ okoꞌnedunuꞌ initeꞌ ogo molo oloniꞌ mukiꞌ neꞌmo Kilisitoꞌni nene do naba o-deleseive. Aꞌmine nene adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo ha minelohe idoꞌ nibili hilikevo helelohe olonikisi Kilisitoꞌni nene ha do naba o-daakovoꞌ olosuve lo gele muꞌmusiꞌ o nouve.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nenikumuꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Naza minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene Kilisitoꞌ nenita mine molo neivosa eikumukovoꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ olosuve. Idoꞌ helo voloniꞌ neꞌmo nene minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloniꞌ nesi ivileꞌ ivosa lamineꞌ golosouꞌ vo minelesuve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne neiha okoꞌneꞌvesi ha minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene gihile vaiꞌ izelineꞌ gono nene dalosuvonako nemuꞌ nene heleloniꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ o do vaaꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe nemuꞌ nene ma gelamuve.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Aꞌmine aka sitaꞌ memuꞌ nene veꞌneheꞌ kaꞌneheꞌ lo nouve. Naza vo Kilisitokisi minaaꞌ nene ivileꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine olongumuꞌ laniteꞌ nene ha gele nouha
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 helo voloniꞌ nene lingine siheleꞌni neꞌmine gopo minilizaniꞌ nenako naza me misubouꞌ okoꞌnesi ha mineloniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo lamineꞌ oloseive.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve ogo gele nouve: Naza nibili hilamavo lingine monokumuꞌ lutinguꞌ gulumo avile lisivo minaniꞌ nesi nene do naba oꞌmo vo minelongumuꞌ nene lengiꞌ mukikisi ha mine do vo minelesuuve losa gele nouve.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Idoꞌ neꞌmino lengita gohi ogo mineloniꞌ neꞌmo nene lingine nenikumuꞌ ve li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene vauve ilisa di naba i-dilizadoꞌ minilisave.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 — ausente —
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lengedo lingine igi mili ilizaniꞌ aka lehize-lingidineꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave losavoꞌ lehize-lingidineꞌ nevoba asi eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene mulumo alumo initeꞌ nesi nene gihilizave losa aꞌmine neꞌmine aka nesi nene lehize-lingidineꞌ ve.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ee, linginesi nene aꞌmine monoliꞌmi lovouꞌ mene zegeꞌ zegeꞌ igi nizave. Aꞌmine lovouꞌ nene gomuꞌ naza zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo ninganiꞌ idoꞌ idisesi ha zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo gilaniꞌ lovo ma nene neive.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.