Filipenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Pauloꞌ nazasi Timoteokisi Izesuꞌ gelekeleꞌ ve minusive netise nene makatoꞌ mino lengiꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave Hilipi numuno ebekuꞌ nizaniꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ monoꞌ gizebo vetinesi idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ vetinesi lengikumuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivo mine lamineꞌ igi minilizave lo Oꞌmosola noluve.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naza lengikumuꞌ giluvoniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Oꞌmosoꞌnela isaaꞌ neve lo laaꞌ nouve.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Idoꞌ aꞌmine lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene gamene gamene nolizesi minosavoꞌ nene laaꞌ nouve.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Neꞌmino laaꞌ nouvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine ganaꞌ apiꞌ igi gamazi lamineꞌ giladotiꞌ mineꞌmo dizo idise nonida neve aꞌmine gamazi lamineliꞌmi gono noduvonguꞌ nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosola nolize izo laaꞌ nouve.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o nouve: Lengikuꞌ apiꞌ ogo gono lamineꞌ nodave Oꞌmoso neꞌmo nene gono do do vo neivo Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela aꞌmine gono nene vo pele gehepeve oloseive.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Idoꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouvoniꞌ ma nene nizanako naza lengikumuꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o nouvoniꞌ nene mo lisiheꞌ lamineꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo gono nimineꞌ noduvonguꞌ nene lingine mukitoꞌ hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ adoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nouvonguꞌ mesi idoꞌ gamazi lamineꞌ diꞌmi limaaꞌ aveti gamaziꞌine doꞌmo lemoo gamazi lamineꞌ nene doꞌmo dizosa aꞌmine gamaziꞌmi amuzoꞌve do sotoꞌ uvonguꞌ nesi nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouve.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo do ote-nedavo aza ogaꞌ neineꞌ neꞌmino muluꞌneuꞌ homine lengikumuꞌ nene huhu lo gele nouve. Neve nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neive.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Idoꞌ lengikumuꞌ Oꞌmosola luvonguꞌ nene tiꞌ lo laaꞌ nouve: Lingine lutine ngemaaꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo neivo gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Adoꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ izeꞌ mili monovo ma ngivileꞌ igi lamineꞌ gehepeve minaniꞌ monovo nene di kegesi ningi dalizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lingine gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave lo laaꞌ nouve. Idoꞌ lingine neꞌmine ilizadotiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela nene lingine lutinguꞌ goloso monovo nomivo okodida gamazitinesi nomivo minikevo
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 monovo lisiheliꞌmi gihileꞌve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengita vaiꞌ laavo aꞌminemuꞌ nene evenelite Oꞌmoso di hozi li opoꞌni lilizadoꞌ lisiheꞌ o mineleseive lo laaꞌ nouve.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Neze zuhokizo, nenita sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mene gamazi lamineliꞌmi akaꞌve nene hize tilivoba asi gamazi lamineꞌ hize eleꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gililizave lo gelosa nolo-lingimuve.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ee, naza nalatoꞌ nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ nouvoniꞌ nenako nene mo sotoꞌ o neivo mela Kaesaleꞌ numuꞌveloꞌ gizebo igaꞌ aniꞌ ami pilisi ve mukilitesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi nene mo ningi gili osuꞌ li nizave.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Idoꞌ nalatoꞌ nouvoniꞌ neꞌmo nene leze zuho linge mukiꞌ nete nene Guvelesi vemuꞌ gili muꞌmusiꞌ i minaniꞌ nene naba goloso ogavo ingine ngehelele izamivo amuzo mili Kilisitoꞌ gamazi nene li sotoꞌ igaꞌ nave.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene nenikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso o minivo neniꞌ nivileꞌ ilisa nene laaꞌ naaniꞌza linge ma nete Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotiꞌ gehepeve li sotoꞌ igaꞌ naave.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ee, ingine Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ naaniꞌ nene naza nalaꞌ numunguꞌ nouvoniꞌ meꞌmo gamazi lamineꞌ nene alete molo-delive losa Oꞌmosoꞌmo neleꞌmize molavo nouvongumuꞌ nene gili mini luꞌine nimisa li sotoꞌ naaha
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 linge ma meuko luve nete nene gamazi lamineꞌ li sotoꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotikovoꞌ naavoba asi ingine nene Pauloꞌ nalaꞌ numunguꞌ neinguꞌ nene geni gohi masi do imineꞌ molo-delone liisa engiꞌ okoꞌine di dizilisavoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igaꞌ naave.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Toꞌ o monilize. Gamazi lamineꞌ luꞌine avilelotiꞌ abeleni igi li sotoꞌ ahe idoꞌ luꞌine lamineꞌ gehepevelotiꞌ nene li sotoꞌ ahe neꞌmine manaꞌmine adotikisi nene mo Kilisitoꞌnimuꞌ li sotoꞌ naave loosa nemuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Ee, aꞌminemuꞌ nene nolizevoꞌ izeꞌmo vo minelesuve.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Idoꞌ naza nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nedaaꞌ neivo neineꞌ neꞌmo nene idise initeꞌ sotoꞌ o-nede neivo nouvongutiꞌ nene ha do nuꞌ izeleseive lo gele nouvongumuꞌ nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ee, naza novozo ngomosi helamo mino gamene gamene ogaꞌ uvodiꞌmine ogo idisesi nene ha aꞌmineꞌminevoꞌ ogo gamazi nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo nouvo neniꞌ okoꞌnedunuꞌ initeꞌ ogo molo oloniꞌ mukiꞌ neꞌmo Kilisitoꞌni nene do naba o-deleseive. Aꞌmine nene adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo ha minelohe idoꞌ nibili hilikevo helelohe olonikisi Kilisitoꞌni nene ha do naba o-daakovoꞌ olosuve lo gele muꞌmusiꞌ o nouve.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Nenikumuꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Naza minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene Kilisitoꞌ nenita mine molo neivosa eikumukovoꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ olosuve. Idoꞌ helo voloniꞌ neꞌmo nene minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloniꞌ nesi ivileꞌ ivosa lamineꞌ golosouꞌ vo minelesuve.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ne neiha okoꞌneꞌvesi ha minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene gihile vaiꞌ izelineꞌ gono nene dalosuvonako nemuꞌ nene heleloniꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ o do vaaꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe nemuꞌ nene ma gelamuve.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Aꞌmine aka sitaꞌ memuꞌ nene veꞌneheꞌ kaꞌneheꞌ lo nouve. Naza vo Kilisitokisi minaaꞌ nene ivileꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine olongumuꞌ laniteꞌ nene ha gele nouha
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 helo voloniꞌ nene lingine siheleꞌni neꞌmine gopo minilizaniꞌ nenako naza me misubouꞌ okoꞌnesi ha mineloniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo lamineꞌ oloseive.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve ogo gele nouve: Naza nibili hilamavo lingine monokumuꞌ lutinguꞌ gulumo avile lisivo minaniꞌ nesi nene do naba oꞌmo vo minelongumuꞌ nene lengiꞌ mukikisi ha mine do vo minelesuuve losa gele nouve.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Idoꞌ neꞌmino lengita gohi ogo mineloniꞌ neꞌmo nene lingine nenikumuꞌ ve li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene vauve ilisa di naba i-dilizadoꞌ minilisave.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lengedo lingine igi mili ilizaniꞌ aka lehize-lingidineꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave losavoꞌ lehize-lingidineꞌ nevoba asi eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene mulumo alumo initeꞌ nesi nene gihilizave losa aꞌmine neꞌmine aka nesi nene lehize-lingidineꞌ ve.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ee, linginesi nene aꞌmine monoliꞌmi lovouꞌ mene zegeꞌ zegeꞌ igi nizave. Aꞌmine lovouꞌ nene gomuꞌ naza zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo ninganiꞌ idoꞌ idisesi ha zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo gilaniꞌ lovo ma nene neive.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.