Filipenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Pauloꞌ nazasi Timoteokisi Izesuꞌ gelekeleꞌ ve minusive netise nene makatoꞌ mino lengiꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minave Hilipi numuno ebekuꞌ nizaniꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ monoꞌ gizebo vetinesi idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ vetinesi lengikumuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lingiduze. Ningilo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Oꞌmoso metehosi idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivo mine lamineꞌ igi minilizave lo Oꞌmosola noluve.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naza lengikumuꞌ giluvoniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Oꞌmosoꞌnela isaaꞌ neve lo laaꞌ nouve.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Idoꞌ aꞌmine lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene gamene gamene nolizesi minosavoꞌ nene laaꞌ nouve.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Neꞌmino laaꞌ nouvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine ganaꞌ apiꞌ igi gamazi lamineꞌ giladotiꞌ mineꞌmo dizo idise nonida neve aꞌmine gamazi lamineliꞌmi gono noduvonguꞌ nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosola nolize izo laaꞌ nouve.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Naza lengikumuꞌ nene tiꞌ lo gele muꞌmusiꞌ o nouve: Lengikuꞌ apiꞌ ogo gono lamineꞌ nodave Oꞌmoso neꞌmo nene gono do do vo neivo Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela aꞌmine gono nene vo pele gehepeve oloseive.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Idoꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouvoniꞌ ma nene nizanako naza lengikumuꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o nouvoniꞌ nene mo lisiheꞌ lamineꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo gono nimineꞌ noduvonguꞌ nene lingine mukitoꞌ hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ adoꞌ nalaꞌ numunguꞌ nouvonguꞌ mesi idoꞌ gamazi lamineꞌ diꞌmi limaaꞌ aveti gamaziꞌine doꞌmo lemoo gamazi lamineꞌ nene doꞌmo dizosa aꞌmine gamaziꞌmi amuzoꞌve do sotoꞌ uvonguꞌ nesi nene hize eleꞌ i-nidaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene luꞌneuꞌ homi do molo nouve.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ lulo limineꞌ neꞌmo do ote-nedavo aza ogaꞌ neineꞌ neꞌmino muluꞌneuꞌ homine lengikumuꞌ nene huhu lo gele nouve. Neve nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele neive.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Idoꞌ lengikumuꞌ Oꞌmosola luvonguꞌ nene tiꞌ lo laaꞌ nouve: Lingine lutine ngemaaꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo neivo gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Adoꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ izeꞌ mili monovo ma ngivileꞌ igi lamineꞌ gehepeve minaniꞌ monovo nene di kegesi ningi dalizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lingine gatine gili nge li initeꞌ ningi hehe laaꞌ monovo di minilizave lo laaꞌ nouve. Idoꞌ lingine neꞌmine ilizadotiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ alineꞌ gamenela nene lingine lutinguꞌ goloso monovo nomivo okodida gamazitinesi nomivo minikevo
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 monovo lisiheliꞌmi gihileꞌve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene lengita vaiꞌ laavo aꞌminemuꞌ nene evenelite Oꞌmoso di hozi li opoꞌni lilizadoꞌ lisiheꞌ o mineleseive lo laaꞌ nouve.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Neze zuhokizo, nenita sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mene gamazi lamineliꞌmi akaꞌve nene hize tilivoba asi gamazi lamineꞌ hize eleꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gililizave lo gelosa nolo-lingimuve.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ee, naza nalatoꞌ nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ nouvoniꞌ nenako nene mo sotoꞌ o neivo mela Kaesaleꞌ numuꞌveloꞌ gizebo igaꞌ aniꞌ ami pilisi ve mukilitesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi nene mo ningi gili osuꞌ li nizave.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Idoꞌ nalatoꞌ nouvoniꞌ neꞌmo nene leze zuho linge mukiꞌ nete nene Guvelesi vemuꞌ gili muꞌmusiꞌ i minaniꞌ nene naba goloso ogavo ingine ngehelele izamivo amuzo mili Kilisitoꞌ gamazi nene li sotoꞌ igaꞌ nave.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Idoꞌ eveneꞌ linge malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene nenikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso o minivo neniꞌ nivileꞌ ilisa nene laaꞌ naaniꞌza linge ma nete Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ igaꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotiꞌ gehepeve li sotoꞌ igaꞌ naave.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ee, ingine Kilisitoꞌ gamaziꞌve li sotoꞌ naaniꞌ nene naza nalaꞌ numunguꞌ nouvoniꞌ meꞌmo gamazi lamineꞌ nene alete molo-delive losa Oꞌmosoꞌmo neleꞌmize molavo nouvongumuꞌ nene gili mini luꞌine nimisa li sotoꞌ naaha
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 linge ma meuko luve nete nene gamazi lamineꞌ li sotoꞌ naaniꞌ nene luꞌine laminetotikovoꞌ naavoba asi ingine nene Pauloꞌ nalaꞌ numunguꞌ neinguꞌ nene geni gohi masi do imineꞌ molo-delone liisa engiꞌ okoꞌine di dizilisavoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igaꞌ naave.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Toꞌ o monilize. Gamazi lamineꞌ luꞌine avilelotiꞌ abeleni igi li sotoꞌ ahe idoꞌ luꞌine lamineꞌ gehepevelotiꞌ nene li sotoꞌ ahe neꞌmine manaꞌmine adotikisi nene mo Kilisitoꞌnimuꞌ li sotoꞌ naave loosa nemuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve. Ee, aꞌminemuꞌ nene nolizevoꞌ izeꞌmo vo minelesuve.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Idoꞌ naza nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naavo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-nedaaꞌ neivo neineꞌ neꞌmo nene idise initeꞌ sotoꞌ o-nede neivo nouvongutiꞌ nene ha do nuꞌ izeleseive lo gele nouvongumuꞌ nene nolize izeꞌmo voovoꞌ minelesuve.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ee, naza novozo ngomosi helamo mino gamene gamene ogaꞌ uvodiꞌmine ogo idisesi nene ha aꞌmineꞌminevoꞌ ogo gamazi nene lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo nouvo neniꞌ okoꞌnedunuꞌ initeꞌ ogo molo oloniꞌ mukiꞌ neꞌmo Kilisitoꞌni nene do naba o-deleseive. Aꞌmine nene adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo ha minelohe idoꞌ nibili hilikevo helelohe olonikisi Kilisitoꞌni nene ha do naba o-daakovoꞌ olosuve lo gele muꞌmusiꞌ o nouve.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nenikumuꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Naza minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene Kilisitoꞌ nenita mine molo neivosa eikumukovoꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ olosuve. Idoꞌ helo voloniꞌ neꞌmo nene minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloniꞌ nesi ivileꞌ ivosa lamineꞌ golosouꞌ vo minelesuve.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne neiha okoꞌneꞌvesi ha minevoꞌ alevoꞌ ogo mine do voloniꞌ nene gihile vaiꞌ izelineꞌ gono nene dalosuvonako nemuꞌ nene heleloniꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ o do vaaꞌ akaloꞌ eꞌmetelove loloniꞌ nene lamineꞌ ilihe nemuꞌ nene ma gelamuve.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Aꞌmine aka sitaꞌ memuꞌ nene veꞌneheꞌ kaꞌneheꞌ lo nouve. Naza vo Kilisitokisi minaaꞌ nene ivileꞌ o neineꞌ nenako neꞌmine olongumuꞌ laniteꞌ nene ha gele nouha
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 helo voloniꞌ nene lingine siheleꞌni neꞌmine gopo minilizaniꞌ nenako naza me misubouꞌ okoꞌnesi ha mineloniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo lamineꞌ oloseive.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve ogo gele nouve: Naza nibili hilamavo lingine monokumuꞌ lutinguꞌ gulumo avile lisivo minaniꞌ nesi nene do naba oꞌmo vo minelongumuꞌ nene lengiꞌ mukikisi ha mine do vo minelesuuve losa gele nouve.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Idoꞌ neꞌmino lengita gohi ogo mineloniꞌ neꞌmo nene lingine nenikumuꞌ ve li Izesuꞌ Kilisitoꞌni nene vauve ilisa di naba i-dilizadoꞌ minilisave.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 — ausente —
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lengedo lingine igi mili ilizaniꞌ aka lehize-lingidineꞌ nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave losavoꞌ lehize-lingidineꞌ nevoba asi eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene mulumo alumo initeꞌ nesi nene gihilizave losa aꞌmine neꞌmine aka nesi nene lehize-lingidineꞌ ve.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ee, linginesi nene aꞌmine monoliꞌmi lovouꞌ mene zegeꞌ zegeꞌ igi nizave. Aꞌmine lovouꞌ nene gomuꞌ naza zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo ninganiꞌ idoꞌ idisesi ha zegeꞌ zegeꞌ ogo nouvo gilaniꞌ lovo ma nene neive.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.