Colossenses 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Idoꞌ gonoloꞌ veti gizebo veꞌine lingine Okulumokuꞌ nene lengitoꞌ gizebo vetine ma neineꞌ nenaze. Aꞌminemuꞌ nene gili mini lengiꞌ gonouꞌ vetine nene monovo hehe lo minelineꞌ lisihekovoꞌ nene i-ngidisa minilo.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Idoꞌ Oꞌmosola li minilizaniꞌ nene hulami laakovoꞌ igi minilo. Idoꞌ neꞌmini Oꞌmosola li minilizanguꞌ nene lutine okise ongamivoo gilingili igi Oꞌmoso nene isaaꞌ neve li-di minilo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 — ausente —
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 — ausente —
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Idoꞌ lingine nene gopo moni minamii eveneꞌ adoꞌ Izesuꞌ evenele liliꞌ ami heta minave nene naniteꞌ di-ngidilizahe aꞌminemuꞌ nene gatine gili nge li mini monovo laminekovoꞌ i-ngidi eveneꞌ hize eleꞌ i-ngidiliza gonotine lamineꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene mo diivoꞌ minilo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Idoꞌ gamazitine lilizaniꞌ nene gamazi unuvo huhu lo mino meleleꞌ o minelineꞌ gamazivoꞌ lilo. Neꞌmine igi minilizaaniꞌ nene monokumuꞌ ma longoꞌ i-lingidilizave hamo hamoꞌ nene di velepeꞌ izi li-ngimiliza gamazimuꞌ nene gili hehe li minisa minilizave.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Idoꞌ nenita sotoꞌ oꞌmo novineꞌ initekumuꞌ gamaziꞌve mukiꞌ nene Tikikoꞌ lo-lengemeleseive. Aza nene Kilisitoꞌ evenele leliꞌ zuho Guvetesi veꞌmi gelekeleꞌ izipeꞌve lisiheꞌ lamineꞌ lelikisi makaꞌ gono daaꞌ ive neivo luꞌne emaaꞌ nouve minive
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 neꞌmo leliꞌ gamazi nene lo-lengemo muludinguꞌ do lamineꞌ ilive lo imiselekuvo lengita nesene novive.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Idoꞌ lengikutiꞌ ve Onesimoꞌ nene leze zuho peleseveꞌ izamaaꞌ ive lute eme nonive minive aza nene ezesi makaꞌ nivasive. Ingine nene mela minineꞌ gamazi mukiꞌ nene li-lingimilisasive.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nenikisi makaꞌ nalatoꞌ nosive Alisitakoꞌ neꞌmo nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ Banabasiꞌ oholoho Malekoꞌ nesi nene longopoꞌni nolive. Ezemuꞌ i-dilizaniꞌ gamazi nene mo lengita hulo nouvo mo gili nizaniꞌ ma neive. Lengita naavo ma nene eleꞌmize lamineꞌ ilo.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Idoꞌ ve ma gulive Izesuꞌ ve lo minineꞌ adoꞌ guliveꞌve gohi ma Zusitoꞌ ve li li-daaꞌ ave neesi nene longopoꞌni nolive. Zuda ve minangutiꞌ nene aꞌmine luve metevoꞌ nene nenikisi makaꞌ Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ gono daaꞌ unive minii aꞌmine nete nene hize eleꞌ gehepeve i-nidave.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Idoꞌ lengikutiꞌ minive mino Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve minive Epahalaꞌ nesi nene longopoꞌni nolive. Aza lengikumuꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola zegeꞌ zegeꞌ ogo laaꞌ neive. Ee, lingine monokuꞌ lodive igi Oꞌmosoꞌmo lulouꞌ gilineꞌ gamazi mukiꞌ nene gili hehe li aꞌmidoꞌ eꞌmeti osuꞌ lilizave losa nene Oꞌmosola laaꞌ neive.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ee, naza eze monovo nene mo gele noosa aꞌminemuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Aza neve nene lengikumukisi idoꞌ Izesuꞌ evenele Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ Hielapoli ebekuꞌ minavemukisi nene geꞌnebe gono goloso amuzo molosa do minaaꞌ neive.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Idoꞌ longopoꞌni gohi ma nilasineꞌ nene lute eme nonive tota ve Lukaꞌ nesi idoꞌ ve ma Demaꞌ nesi nene nilasive.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Idoꞌ laza leze zuho Laodikia ebekuꞌ mulise milaaꞌ naavesi idoꞌ Nimihaꞌnisi idoꞌ monoꞌ aleve eze numuꞌveuꞌ mulise milaaꞌ naavesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ meve nene gati li-lingimikevo ma nene Laodikia ebekuꞌ mulise milaaꞌ naanguꞌ nesi nene gatilizangisi huli-ngidilizave. Idoꞌ Laodikia ebekuꞌ di nizaniꞌ luhuvo niteꞌ nene lingine di igi aꞌminesi nene gatilo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Idoꞌ Alakipoꞌni nene tiꞌ li li-imilo: Gaza Guvelesi veꞌmo gimineꞌ gono nene hulamo mo do pelelove lo gele minosa dalosane.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Luhuvo niteꞌ gizi-nidaveti aꞌningutiꞌ luhuvo gizaaꞌ initeꞌ nene doosa neniꞌ Pauloꞌ nene longopoꞌni lo neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogizuve. Nemuꞌ nene lingine nalatoꞌ nouvongumuꞌ nene gatine molalize. Aꞌminemuꞌ nene gili minilo. Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌve neꞌmo nene lengita mine molo minivoo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.