Colossenses 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idoꞌ gonoloꞌ veti gizebo veꞌine lingine Okulumokuꞌ nene lengitoꞌ gizebo vetine ma neineꞌ nenaze. Aꞌminemuꞌ nene gili mini lengiꞌ gonouꞌ vetine nene monovo hehe lo minelineꞌ lisihekovoꞌ nene i-ngidisa minilo.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Idoꞌ Oꞌmosola li minilizaniꞌ nene hulami laakovoꞌ igi minilo. Idoꞌ neꞌmini Oꞌmosola li minilizanguꞌ nene lutine okise ongamivoo gilingili igi Oꞌmoso nene isaaꞌ neve li-di minilo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 — ausente —
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 — ausente —
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Idoꞌ lingine nene gopo moni minamii eveneꞌ adoꞌ Izesuꞌ evenele liliꞌ ami heta minave nene naniteꞌ di-ngidilizahe aꞌminemuꞌ nene gatine gili nge li mini monovo laminekovoꞌ i-ngidi eveneꞌ hize eleꞌ i-ngidiliza gonotine lamineꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene mo diivoꞌ minilo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Idoꞌ gamazitine lilizaniꞌ nene gamazi unuvo huhu lo mino meleleꞌ o minelineꞌ gamazivoꞌ lilo. Neꞌmine igi minilizaaniꞌ nene monokumuꞌ ma longoꞌ i-lingidilizave hamo hamoꞌ nene di velepeꞌ izi li-ngimiliza gamazimuꞌ nene gili hehe li minisa minilizave.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Idoꞌ nenita sotoꞌ oꞌmo novineꞌ initekumuꞌ gamaziꞌve mukiꞌ nene Tikikoꞌ lo-lengemeleseive. Aza nene Kilisitoꞌ evenele leliꞌ zuho Guvetesi veꞌmi gelekeleꞌ izipeꞌve lisiheꞌ lamineꞌ lelikisi makaꞌ gono daaꞌ ive neivo luꞌne emaaꞌ nouve minive
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 neꞌmo leliꞌ gamazi nene lo-lengemo muludinguꞌ do lamineꞌ ilive lo imiselekuvo lengita nesene novive.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Idoꞌ lengikutiꞌ ve Onesimoꞌ nene leze zuho peleseveꞌ izamaaꞌ ive lute eme nonive minive aza nene ezesi makaꞌ nivasive. Ingine nene mela minineꞌ gamazi mukiꞌ nene li-lingimilisasive.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Nenikisi makaꞌ nalatoꞌ nosive Alisitakoꞌ neꞌmo nene longopoꞌni nolive. Idoꞌ Banabasiꞌ oholoho Malekoꞌ nesi nene longopoꞌni nolive. Ezemuꞌ i-dilizaniꞌ gamazi nene mo lengita hulo nouvo mo gili nizaniꞌ ma neive. Lengita naavo ma nene eleꞌmize lamineꞌ ilo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Idoꞌ ve ma gulive Izesuꞌ ve lo minineꞌ adoꞌ guliveꞌve gohi ma Zusitoꞌ ve li li-daaꞌ ave neesi nene longopoꞌni nolive. Zuda ve minangutiꞌ nene aꞌmine luve metevoꞌ nene nenikisi makaꞌ Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ gono daaꞌ unive minii aꞌmine nete nene hize eleꞌ gehepeve i-nidave.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Idoꞌ lengikutiꞌ minive mino Izesuꞌ Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve minive Epahalaꞌ nesi nene longopoꞌni nolive. Aza lengikumuꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola zegeꞌ zegeꞌ ogo laaꞌ neive. Ee, lingine monokuꞌ lodive igi Oꞌmosoꞌmo lulouꞌ gilineꞌ gamazi mukiꞌ nene gili hehe li aꞌmidoꞌ eꞌmeti osuꞌ lilizave losa nene Oꞌmosola laaꞌ neive.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ee, naza eze monovo nene mo gele noosa aꞌminemuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Aza neve nene lengikumukisi idoꞌ Izesuꞌ evenele Laodikia ebekuꞌ minavemukisi idoꞌ Hielapoli ebekuꞌ minavemukisi nene geꞌnebe gono goloso amuzo molosa do minaaꞌ neive.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Idoꞌ longopoꞌni gohi ma nilasineꞌ nene lute eme nonive tota ve Lukaꞌ nesi idoꞌ ve ma Demaꞌ nesi nene nilasive.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Idoꞌ laza leze zuho Laodikia ebekuꞌ mulise milaaꞌ naavesi idoꞌ Nimihaꞌnisi idoꞌ monoꞌ aleve eze numuꞌveuꞌ mulise milaaꞌ naavesi nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ meve nene gati li-lingimikevo ma nene Laodikia ebekuꞌ mulise milaaꞌ naanguꞌ nesi nene gatilizangisi huli-ngidilizave. Idoꞌ Laodikia ebekuꞌ di nizaniꞌ luhuvo niteꞌ nene lingine di igi aꞌminesi nene gatilo.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Idoꞌ Alakipoꞌni nene tiꞌ li li-imilo: Gaza Guvelesi veꞌmo gimineꞌ gono nene hulamo mo do pelelove lo gele minosa dalosane.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Luhuvo niteꞌ gizi-nidaveti aꞌningutiꞌ luhuvo gizaaꞌ initeꞌ nene doosa neniꞌ Pauloꞌ nene longopoꞌni lo neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogizuve. Nemuꞌ nene lingine nalatoꞌ nouvongumuꞌ nene gatine molalize. Aꞌminemuꞌ nene gili minilo. Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌve neꞌmo nene lengita mine molo minivoo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.