Atos 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petoloki Zohaneki gamazi neꞌmine li eveneꞌ li-ngimi nizasivo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi monoꞌ numuno nabauꞌ gizebo igaꞌ ave pilisi veti guveꞌinesi ve nabasi Sadukaioꞌ eveneꞌ masi engita igi heteli nizavo
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 eveneꞌ apizi ngimi Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni hilingutiꞌ do ote-dineꞌ neꞌmine ogo eveneꞌ masi do ote-ngedeleseive li lasingumuꞌ gili goloso igi
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 aꞌnidoꞌ diki tiꞌ li laniꞌ: Nivengaꞌ mo molako aizeꞌ goniꞌ o-ngedelone li naꞌnava numunguꞌ huli-ngidaniꞌ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Neꞌmine i-ngidaniꞌza lasineꞌ gamazi gilave mukiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ. Idoꞌ neꞌmine ikevo gili eleꞌvoleꞌ ave nene imineꞌ milikevo nabaꞌine nene faef tauseni (5,000) ineꞌ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ingi goꞌ lavo Zuda veliti guveꞌinesi vesi monoꞌ gizebo vesi monoꞌ apizi ngimaaꞌ avesi Zelusalemi numuda mulise milaniꞌ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ee, evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba Anasiꞌ ve Kaiahaꞌ ve Zohaneꞌ ve Alekisadeꞌ ve idoꞌ evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi zuho mukikisi mulise mili mini
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 aposolo ngeleꞌmizi di igi vovoꞌninguꞌ di oti-ngidi tiꞌ li longoꞌ i-ngidaniꞌ: Ve aꞌneꞌminelitise lingine zahidatiꞌ amuzo di idoꞌ zahi guliveloꞌ me suno dasive.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Tiꞌ li longoꞌ i-ngidikevo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Petoloꞌ lulouꞌ gono davo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ guvetesi vekizo, idoꞌ gizebo vekizo,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ve gebili ma do lamineꞌ o-dusineꞌ mamuꞌ nene nadiꞌ igi di lamineꞌ i-dasive li longoꞌ nii-lidahe.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Linginesi Isilaeleꞌ aleve mukikisi gililizave lo lo-lengemeloze. Gililo. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌni langisetine lohotoꞌ zaloꞌ bilikevo Oꞌmosoꞌmo hilavetidatiꞌ do ote-dive neꞌmi amuzoꞌveloꞌ me ve nene lamineꞌ ogosa vetida ote neive.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Aꞌmine geheni nene Izesuꞌ ve. Numudoꞌ namadoꞌ ve lelikutiꞌ do luꞌ izelive gohi ma nomive. Adoꞌ eze guliveloꞌ lamineꞌ olonive gohi ma nomive. Eiꞌ hamokovoꞌ nene neive lo lo-ngimineꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Neꞌmine lavo Petoloki Zohaneki ngehelele izamivo gamazi liviꞌ kiseliviꞌ igi lasineꞌ nemuꞌ ingine sukulu ma lamasive haza ve matise ve li gili sizaga li Izesukisi makaꞌ minasive matise lasi nave li gilaniꞌ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Neꞌmine igi di lamineꞌ i-dasive nene engikisi minavo ningi ngelemilizaniꞌ gamazi viseꞌ igi hulaniꞌ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Viseꞌ igi huli goniꞌ numungutiꞌ ngeleꞌmizi hetoꞌ igi engikovoꞌ tiꞌ li li gili ha gele aniꞌ:
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Ve mene nadiꞌ o-ngedelone. Ingine atoꞌ suno dikesive li Zelusalemi aleve mukiꞌ nene gili osuꞌ likenako laza nadiꞌ ogo ataize lo-ngedelone. Ne nomive.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Nemuꞌ aꞌmine gamazi hutileꞌ ogavo eveneꞌ masi gilikelizave lii Izesuꞌ gulive iheꞌ gohi li sotoꞌ igi li-ngimamilizo lo gaꞌine dalone lisa
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 alizo li asi li-ngidaniꞌ. Asi li-ngidikevo ikesivo Izesuꞌnimuꞌ li-ngimi eze gulive gohi li sotoꞌ amilizo li oꞌve li amuzonga li li huki-ngidaniꞌ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Li huki-ngidikevo Petoloki Zohaneki di velepeꞌ izi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: Langisetine gili ningilevo. Lengiꞌ eveneliti gamazi gele do Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulokusivo Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilihe.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Laꞌlisete ningo gilusineꞌ initeꞌ nene nanitekumuꞌ hiteko minelesive. Lo sotoꞌ sotoꞌ ogo minelesusive.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Neꞌmine likesivo gizebo ve nabaꞌ naba ingine ngehelele izineꞌ gani gohi li-ngimi sotoꞌ ineꞌ initekumuꞌ nene evenelite Oꞌmoso opoꞌni li minanako lilimikelizave li ngibililizaniꞌ akamuꞌ viseꞌ igi haza ngimiseli hulikevo vasineꞌ.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Golize initeꞌ di di lamineꞌ i-dasive nene kilisimasiꞌve foti (40) ivileꞌ ogo minineꞌ nenako nemuꞌ evenelite Oꞌmoso opoꞌni li minaniꞌ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 nGimiseli hulikevo limi ingine zuho nizada vi evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ave nabasi monoꞌ gizebo ve nabalitesi li-ngidaniꞌ gamazi nene veteteꞌ igi li-ngimikesivo
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 gili luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li tiꞌ li laniꞌ: Vozeuꞌ ve Guvekasi ve, Okulumoꞌ misubo guvo noso idoꞌ aꞌminguꞌ minaniꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ aniveke,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Sikalahuka neꞌmo geze gelekeleꞌ gipa avoteho Davidiꞌni nene do ote-do gamazi veleuꞌ molavo tiꞌ lo lineꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Misubouꞌ misubouꞌ veti guveꞌinesi ve idoꞌ gizebo veꞌine ingine,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ee, lulo laminekisi gelekeleꞌ gipa Izesuꞌni nene do luꞌ izelive ve lo eze do kegese-danive nene lovo imilisa Helodeꞌ ve Podioꞌ Pilatoꞌ ve heta atoꞌ vesi Isilaeleꞌ alevesi ingine lamineꞌ mene ebekuꞌ di geseꞌ igi
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 gasika gozopoꞌ gaka gelo amuzokaloꞌ molo gelo salani molo-daneꞌ initeꞌ nene i-daniꞌ ve.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Neꞌmine aniꞌza Guvetesi ve make, lehelele izineꞌ gamazi laniꞌ nemuꞌ gele mino gamazika livi kiseliviꞌ igi lilizave lo gelekeleꞌ veka leliꞌ nene vete do lapa nomineꞌ o-ledo
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 amuzoka lemanivo initeꞌ gizi dave do lamineꞌ o-ngedo eze monovo ningilizave lo gelekeleꞌ gipa lulo laminekisi Izesuꞌ guliveloꞌ atoꞌ suno do gono dalone lo nolune li laniꞌ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Neꞌmine li Oꞌmosola likevo di geseꞌ igi minaniꞌ numuno nene gulukuluꞌ ogo moꞌmongoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo luꞌninguꞌ gono do veꞌine do lapa nomineꞌ o-ngedavo Oꞌmosoꞌmi gamazi liviꞌ kiseliviꞌ igi golise gilami li-ngimikaꞌ iꞌmi minaniꞌ ve.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Idoꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaniꞌ aleve ingine luꞌine gaꞌine mili hamoꞌ igi initeꞌ mataꞌine di minaniꞌ nene geiꞌ initeka ve neniꞌ initeꞌne ve lami mukitoꞌ initeꞌine di minaniꞌ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Neꞌmine igi nizavo aposolo ingine Guvelesi ve Izesuꞌ hilingutiꞌ otineꞌ gamazi nene amuzo mili li sotoꞌ i ngimiꞌ ngimiꞌ igi minikevo Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ngedavo evenelite ingine mukikumuꞌ ningavo lamineꞌ ineꞌ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Idoꞌ neꞌmine suno nene Zoseheꞌ nesi daniꞌ ve. Aꞌmine Zoseheꞌ nene aposololite gulive gohi ma Banabasiꞌ ve li mili-dave Leviꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho monoꞌ gono daaꞌ aveutiꞌ minive adoꞌ Kipilo ailaniuꞌ sotoꞌ ivemuꞌ noluve. Idoꞌ aꞌmine gulive Banabasiꞌ neꞌmi monovo nene do nguꞌ izaaꞌ ive ve lo neive.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Aꞌmine ve aza ebeꞌ za zuhoꞌve ma do minineꞌ nene meni hizikevo moni do aposolo do vo ngimineꞌ ve.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.