Atos 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Petoloki Zohaneki gamazi neꞌmine li eveneꞌ li-ngimi nizasivo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi monoꞌ numuno nabauꞌ gizebo igaꞌ ave pilisi veti guveꞌinesi ve nabasi Sadukaioꞌ eveneꞌ masi engita igi heteli nizavo
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 eveneꞌ apizi ngimi Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni hilingutiꞌ do ote-dineꞌ neꞌmine ogo eveneꞌ masi do ote-ngedeleseive li lasingumuꞌ gili goloso igi
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 aꞌnidoꞌ diki tiꞌ li laniꞌ: Nivengaꞌ mo molako aizeꞌ goniꞌ o-ngedelone li naꞌnava numunguꞌ huli-ngidaniꞌ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Neꞌmine i-ngidaniꞌza lasineꞌ gamazi gilave mukiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ. Idoꞌ neꞌmine ikevo gili eleꞌvoleꞌ ave nene imineꞌ milikevo nabaꞌine nene faef tauseni (5,000) ineꞌ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ingi goꞌ lavo Zuda veliti guveꞌinesi vesi monoꞌ gizebo vesi monoꞌ apizi ngimaaꞌ avesi Zelusalemi numuda mulise milaniꞌ.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ee, evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba Anasiꞌ ve Kaiahaꞌ ve Zohaneꞌ ve Alekisadeꞌ ve idoꞌ evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi zuho mukikisi mulise mili mini
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 aposolo ngeleꞌmizi di igi vovoꞌninguꞌ di oti-ngidi tiꞌ li longoꞌ i-ngidaniꞌ: Ve aꞌneꞌminelitise lingine zahidatiꞌ amuzo di idoꞌ zahi guliveloꞌ me suno dasive.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Tiꞌ li longoꞌ i-ngidikevo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Petoloꞌ lulouꞌ gono davo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ guvetesi vekizo, idoꞌ gizebo vekizo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ve gebili ma do lamineꞌ o-dusineꞌ mamuꞌ nene nadiꞌ igi di lamineꞌ i-dasive li longoꞌ nii-lidahe.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Linginesi Isilaeleꞌ aleve mukikisi gililizave lo lo-lengemeloze. Gililo. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌni langisetine lohotoꞌ zaloꞌ bilikevo Oꞌmosoꞌmo hilavetidatiꞌ do ote-dive neꞌmi amuzoꞌveloꞌ me ve nene lamineꞌ ogosa vetida ote neive.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Aꞌmine geheni nene Izesuꞌ ve. Numudoꞌ namadoꞌ ve lelikutiꞌ do luꞌ izelive gohi ma nomive. Adoꞌ eze guliveloꞌ lamineꞌ olonive gohi ma nomive. Eiꞌ hamokovoꞌ nene neive lo lo-ngimineꞌ.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Neꞌmine lavo Petoloki Zohaneki ngehelele izamivo gamazi liviꞌ kiseliviꞌ igi lasineꞌ nemuꞌ ingine sukulu ma lamasive haza ve matise ve li gili sizaga li Izesukisi makaꞌ minasive matise lasi nave li gilaniꞌ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Neꞌmine igi di lamineꞌ i-dasive nene engikisi minavo ningi ngelemilizaniꞌ gamazi viseꞌ igi hulaniꞌ.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Viseꞌ igi huli goniꞌ numungutiꞌ ngeleꞌmizi hetoꞌ igi engikovoꞌ tiꞌ li li gili ha gele aniꞌ:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ve mene nadiꞌ o-ngedelone. Ingine atoꞌ suno dikesive li Zelusalemi aleve mukiꞌ nene gili osuꞌ likenako laza nadiꞌ ogo ataize lo-ngedelone. Ne nomive.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Nemuꞌ aꞌmine gamazi hutileꞌ ogavo eveneꞌ masi gilikelizave lii Izesuꞌ gulive iheꞌ gohi li sotoꞌ igi li-ngimamilizo lo gaꞌine dalone lisa
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 alizo li asi li-ngidaniꞌ. Asi li-ngidikevo ikesivo Izesuꞌnimuꞌ li-ngimi eze gulive gohi li sotoꞌ amilizo li oꞌve li amuzonga li li huki-ngidaniꞌ.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Li huki-ngidikevo Petoloki Zohaneki di velepeꞌ izi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: Langisetine gili ningilevo. Lengiꞌ eveneliti gamazi gele do Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulokusivo Oꞌmosoꞌmo gilivo lamineꞌ ilihe.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Laꞌlisete ningo gilusineꞌ initeꞌ nene nanitekumuꞌ hiteko minelesive. Lo sotoꞌ sotoꞌ ogo minelesusive.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Neꞌmine likesivo gizebo ve nabaꞌ naba ingine ngehelele izineꞌ gani gohi li-ngimi sotoꞌ ineꞌ initekumuꞌ nene evenelite Oꞌmoso opoꞌni li minanako lilimikelizave li ngibililizaniꞌ akamuꞌ viseꞌ igi haza ngimiseli hulikevo vasineꞌ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Golize initeꞌ di di lamineꞌ i-dasive nene kilisimasiꞌve foti (40) ivileꞌ ogo minineꞌ nenako nemuꞌ evenelite Oꞌmoso opoꞌni li minaniꞌ.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 nGimiseli hulikevo limi ingine zuho nizada vi evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ave nabasi monoꞌ gizebo ve nabalitesi li-ngidaniꞌ gamazi nene veteteꞌ igi li-ngimikesivo
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 gili luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li tiꞌ li laniꞌ: Vozeuꞌ ve Guvekasi ve, Okulumoꞌ misubo guvo noso idoꞌ aꞌminguꞌ minaniꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ aniveke,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Sikalahuka neꞌmo geze gelekeleꞌ gipa avoteho Davidiꞌni nene do ote-do gamazi veleuꞌ molavo tiꞌ lo lineꞌ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Misubouꞌ misubouꞌ veti guveꞌinesi ve idoꞌ gizebo veꞌine ingine,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ee, lulo laminekisi gelekeleꞌ gipa Izesuꞌni nene do luꞌ izelive ve lo eze do kegese-danive nene lovo imilisa Helodeꞌ ve Podioꞌ Pilatoꞌ ve heta atoꞌ vesi Isilaeleꞌ alevesi ingine lamineꞌ mene ebekuꞌ di geseꞌ igi
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 gasika gozopoꞌ gaka gelo amuzokaloꞌ molo gelo salani molo-daneꞌ initeꞌ nene i-daniꞌ ve.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Neꞌmine aniꞌza Guvetesi ve make, lehelele izineꞌ gamazi laniꞌ nemuꞌ gele mino gamazika livi kiseliviꞌ igi lilizave lo gelekeleꞌ veka leliꞌ nene vete do lapa nomineꞌ o-ledo
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 amuzoka lemanivo initeꞌ gizi dave do lamineꞌ o-ngedo eze monovo ningilizave lo gelekeleꞌ gipa lulo laminekisi Izesuꞌ guliveloꞌ atoꞌ suno do gono dalone lo nolune li laniꞌ.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Neꞌmine li Oꞌmosola likevo di geseꞌ igi minaniꞌ numuno nene gulukuluꞌ ogo moꞌmongoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo luꞌninguꞌ gono do veꞌine do lapa nomineꞌ o-ngedavo Oꞌmosoꞌmi gamazi liviꞌ kiseliviꞌ igi golise gilami li-ngimikaꞌ iꞌmi minaniꞌ ve.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Idoꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaniꞌ aleve ingine luꞌine gaꞌine mili hamoꞌ igi initeꞌ mataꞌine di minaniꞌ nene geiꞌ initeka ve neniꞌ initeꞌne ve lami mukitoꞌ initeꞌine di minaniꞌ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Neꞌmine igi nizavo aposolo ingine Guvelesi ve Izesuꞌ hilingutiꞌ otineꞌ gamazi nene amuzo mili li sotoꞌ i ngimiꞌ ngimiꞌ igi minikevo Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ngedavo evenelite ingine mukikumuꞌ ningavo lamineꞌ ineꞌ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Idoꞌ neꞌmine suno nene Zoseheꞌ nesi daniꞌ ve. Aꞌmine Zoseheꞌ nene aposololite gulive gohi ma Banabasiꞌ ve li mili-dave Leviꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho monoꞌ gono daaꞌ aveutiꞌ minive adoꞌ Kipilo ailaniuꞌ sotoꞌ ivemuꞌ noluve. Idoꞌ aꞌmine gulive Banabasiꞌ neꞌmi monovo nene do nguꞌ izaaꞌ ive ve lo neive.
36 — ausente —
37 Aꞌmine ve aza ebeꞌ za zuhoꞌve ma do minineꞌ nene meni hizikevo moni do aposolo do vo ngimineꞌ ve.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.