Atos 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Gamene ma Petoloki Zohaneki nivengaꞌ gamene tili kilokuloꞌ nene Oꞌmosola laaꞌ aniꞌ gamene ogavo monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ve ma izelehi mulunoutiꞌ gebili sotoꞌ ive nene monoꞌ numuno neꞌmi gateni adoꞌ lamineꞌ goloso neive laaꞌ aniꞌ gateniloꞌ nene gamene gamene eleꞌmizi di huli-dikevo aꞌmidoꞌ mino eveneꞌ dizi limi ave nene monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ngedo minaaꞌ ineꞌ ve.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Petoloki Zohaneki monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo ningo monimuꞌ vokuꞌ lo-ngidineꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Vokuꞌ lo-ngedavo Petoloki Zohaneki vonuꞌ bili Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Vonuꞌ lebelezo.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tiꞌ lo lo-emavo ve gebili aza gilineꞌ nene initeꞌ ma nemelesa lihe lo vonuꞌ ngibilineꞌ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Neꞌmino neivo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nezela moni heneniꞌne nomineꞌza initeꞌ hamoꞌ ma neineꞌ nene gemekuvo dalosane. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ lo-gemekuvo oto aka monezo.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Neꞌmine lo-emo ana zamela do do ote-davo liteꞌ lo gizene luhisesi omuvosi amuzo molavo
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 liteꞌ lo ote pehe lo aka mono olutoꞌ dize dizeꞌ ogo mono Oꞌmoso opoꞌni nolivo engikisi monoꞌ numunguꞌ makaꞌ dizaniꞌ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Dizikevo aka nomono Oꞌmoso opoꞌni nolivo eveneꞌ mukiꞌ ningi
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 gateni laminekuꞌ mino monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ledo minaaꞌ ive ma neive li gilii lamineꞌ ingumuꞌ sizaga li gekeꞌ li-daniꞌ ve.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Aꞌmine di lamineꞌ i-dasive nene Petoloki Zohaneki engita vo giꞌmizo neivo eveneꞌ mukiꞌ ningi monoꞌ numuno neuꞌ heꞌ numuno naba gizikaniꞌ gulive Solomoniꞌ ve languꞌ nene lotiꞌ izi vi di geseꞌ igi veꞌine gahava nomivo minaniꞌ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Petoloꞌ eveneꞌ ningo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Isilaeleꞌ alevekizo, ve mene ningi sizaga goloso nilaniꞌ nene leliꞌ amuzotedunuꞌ nomive. Idoꞌ leliꞌ laminetemuꞌ ogo ma do lamineꞌ o-damusive. Nemuꞌ vonuꞌ vonuꞌ libilamilo.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Oꞌmoso adoꞌ avotemote Abalahamule Isakale Zakobole idoꞌ avotemote mukiꞌ gelekeleꞌ i-daaꞌ ave nene aza gipele Izesuꞌ gulive do hozi lo amuzoꞌve do sotoꞌ ogavo niningave. Aꞌmine ve Izesuꞌni nene lingine guvelesi ve Pilatoꞌ anauꞌ eleꞌmizi milikevo Pilatoꞌ aza iseve ize-delove lo nolivo lingine Pilatoꞌ veleloꞌ mehedine imi belelive laniꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ee, aꞌmine lulo laminekisi ve lisiheꞌ lamineꞌ nene ezemuꞌ goseleꞌ lengebelavo oꞌve li-di eveneꞌ bele hilive ma gomukutiꞌ nalatoꞌ neivo lingine Pilatoꞌ iseve ize-davo aꞌmine eveneꞌ bele hilive lezesi minelone laniꞌ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Neꞌmine igi minevoꞌ alevoꞌ neꞌmi melehine bili hilaniꞌ ve. Bili hilaniꞌza Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ. Idoꞌ do ote-dineꞌ nene laꞌlisete ninge noneꞌ ma ve.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Izesuꞌ guliveloꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minosa ningaaꞌ ave mene do lamineꞌ o-dusivo aza Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ idiꞌmo lamineꞌ ineꞌ ve.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Zogone zuhokizo, linginesi gizebo vetinesi Izesuꞌni i-daniꞌ nene gili lamineꞌ ami ladani igi minaniꞌ nemuꞌ i-daniꞌ ne gele nouve.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live mene aza mulumo gelo heleleseive lo Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi adoꞌ polohete mukilite li sotoꞌ ikeniꞌ gamazi nene neꞌmine ogo do gihile ize-dave.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Oꞌmosoꞌmo lihimetine gilite-lengedelingumuꞌ ve li lutine di velepeꞌ izi goloso nitetine hulilo.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Neꞌmine ikevo Oꞌmosoꞌmo hongu lo lamineꞌ minaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelive lo imiselelove lo lo huko salani molo-lidive nene lengita imiseleleseive. Aꞌmine do luꞌ izelive nene Izesuꞌ ma ve.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Eze nene Okulumoliꞌmo asabuꞌ o-davo aꞌmida minelineꞌ ogave. Mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do gosohoꞌ ilineꞌ gamene nene alitavo ma tineꞌ molo aloseive. Aꞌmine gamenemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve veꞌninguꞌ molavo gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ eiꞌ poloheteꞌve kekeize li minaniꞌ nete li sotoꞌ aniꞌ ve.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Idoꞌ Moseꞌ aza gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Idoꞌ aꞌmine poloheteꞌmo lilineꞌ gamaziloꞌ ve maliꞌmo gele damilineꞌ nene
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ee, gamazi li sotoꞌ igi minaniꞌ polohete adoꞌ Samuvelikisi idoꞌ ezelotiꞌ alingeꞌ milavesi mukiꞌ idise mene gamenemuꞌ li sotoꞌ aniꞌ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Lingine polohete minaveti gizeꞌnidoꞌ lisi nimonaze. Oꞌmosoꞌmo avotingine gamazi lo huko lo-ngimineꞌ nene linginemukisi lineꞌ ma ve. Nemuꞌ neve Abalahamuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaꞌvopilemoꞌ ma misubouꞌ zuho ato atoꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-ngedeleseive lo lineꞌ.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ganaꞌ Zuda ve lengikumuꞌ ve lo gipele do ote-do imiselavo lingine goloso niteꞌ diꞌmi vi minangutiꞌ nene lengiꞌ hamoꞌ hamoꞌ do tiꞌne-lengedo noꞌnohoꞌ ize-lingidineꞌ ve.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.