Atos 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Gamene ma Petoloki Zohaneki nivengaꞌ gamene tili kilokuloꞌ nene Oꞌmosola laaꞌ aniꞌ gamene ogavo monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 ve ma izelehi mulunoutiꞌ gebili sotoꞌ ive nene monoꞌ numuno neꞌmi gateni adoꞌ lamineꞌ goloso neive laaꞌ aniꞌ gateniloꞌ nene gamene gamene eleꞌmizi di huli-dikevo aꞌmidoꞌ mino eveneꞌ dizi limi ave nene monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ngedo minaaꞌ ineꞌ ve.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Petoloki Zohaneki monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo ningo monimuꞌ vokuꞌ lo-ngidineꞌ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Vokuꞌ lo-ngedavo Petoloki Zohaneki vonuꞌ bili Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Vonuꞌ lebelezo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Tiꞌ lo lo-emavo ve gebili aza gilineꞌ nene initeꞌ ma nemelesa lihe lo vonuꞌ ngibilineꞌ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Neꞌmino neivo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nezela moni heneniꞌne nomineꞌza initeꞌ hamoꞌ ma neineꞌ nene gemekuvo dalosane. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ lo-gemekuvo oto aka monezo.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Neꞌmine lo-emo ana zamela do do ote-davo liteꞌ lo gizene luhisesi omuvosi amuzo molavo
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 liteꞌ lo ote pehe lo aka mono olutoꞌ dize dizeꞌ ogo mono Oꞌmoso opoꞌni nolivo engikisi monoꞌ numunguꞌ makaꞌ dizaniꞌ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Dizikevo aka nomono Oꞌmoso opoꞌni nolivo eveneꞌ mukiꞌ ningi
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 gateni laminekuꞌ mino monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ledo minaaꞌ ive ma neive li gilii lamineꞌ ingumuꞌ sizaga li gekeꞌ li-daniꞌ ve.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Aꞌmine di lamineꞌ i-dasive nene Petoloki Zohaneki engita vo giꞌmizo neivo eveneꞌ mukiꞌ ningi monoꞌ numuno neuꞌ heꞌ numuno naba gizikaniꞌ gulive Solomoniꞌ ve languꞌ nene lotiꞌ izi vi di geseꞌ igi veꞌine gahava nomivo minaniꞌ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Petoloꞌ eveneꞌ ningo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Isilaeleꞌ alevekizo, ve mene ningi sizaga goloso nilaniꞌ nene leliꞌ amuzotedunuꞌ nomive. Idoꞌ leliꞌ laminetemuꞌ ogo ma do lamineꞌ o-damusive. Nemuꞌ vonuꞌ vonuꞌ libilamilo.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Oꞌmoso adoꞌ avotemote Abalahamule Isakale Zakobole idoꞌ avotemote mukiꞌ gelekeleꞌ i-daaꞌ ave nene aza gipele Izesuꞌ gulive do hozi lo amuzoꞌve do sotoꞌ ogavo niningave. Aꞌmine ve Izesuꞌni nene lingine guvelesi ve Pilatoꞌ anauꞌ eleꞌmizi milikevo Pilatoꞌ aza iseve ize-delove lo nolivo lingine Pilatoꞌ veleloꞌ mehedine imi belelive laniꞌ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ee, aꞌmine lulo laminekisi ve lisiheꞌ lamineꞌ nene ezemuꞌ goseleꞌ lengebelavo oꞌve li-di eveneꞌ bele hilive ma gomukutiꞌ nalatoꞌ neivo lingine Pilatoꞌ iseve ize-davo aꞌmine eveneꞌ bele hilive lezesi minelone laniꞌ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Neꞌmine igi minevoꞌ alevoꞌ neꞌmi melehine bili hilaniꞌ ve. Bili hilaniꞌza Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ. Idoꞌ do ote-dineꞌ nene laꞌlisete ninge noneꞌ ma ve.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Izesuꞌ guliveloꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minosa ningaaꞌ ave mene do lamineꞌ o-dusivo aza Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ idiꞌmo lamineꞌ ineꞌ ve.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Zogone zuhokizo, linginesi gizebo vetinesi Izesuꞌni i-daniꞌ nene gili lamineꞌ ami ladani igi minaniꞌ nemuꞌ i-daniꞌ ne gele nouve.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live mene aza mulumo gelo heleleseive lo Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi adoꞌ polohete mukilite li sotoꞌ ikeniꞌ gamazi nene neꞌmine ogo do gihile ize-dave.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Oꞌmosoꞌmo lihimetine gilite-lengedelingumuꞌ ve li lutine di velepeꞌ izi goloso nitetine hulilo.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Neꞌmine ikevo Oꞌmosoꞌmo hongu lo lamineꞌ minaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelive lo imiselelove lo lo huko salani molo-lidive nene lengita imiseleleseive. Aꞌmine do luꞌ izelive nene Izesuꞌ ma ve.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Eze nene Okulumoliꞌmo asabuꞌ o-davo aꞌmida minelineꞌ ogave. Mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do gosohoꞌ ilineꞌ gamene nene alitavo ma tineꞌ molo aloseive. Aꞌmine gamenemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve veꞌninguꞌ molavo gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ eiꞌ poloheteꞌve kekeize li minaniꞌ nete li sotoꞌ aniꞌ ve.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Idoꞌ Moseꞌ aza gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Idoꞌ aꞌmine poloheteꞌmo lilineꞌ gamaziloꞌ ve maliꞌmo gele damilineꞌ nene
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ee, gamazi li sotoꞌ igi minaniꞌ polohete adoꞌ Samuvelikisi idoꞌ ezelotiꞌ alingeꞌ milavesi mukiꞌ idise mene gamenemuꞌ li sotoꞌ aniꞌ.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Lingine polohete minaveti gizeꞌnidoꞌ lisi nimonaze. Oꞌmosoꞌmo avotingine gamazi lo huko lo-ngimineꞌ nene linginemukisi lineꞌ ma ve. Nemuꞌ neve Abalahamuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaꞌvopilemoꞌ ma misubouꞌ zuho ato atoꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-ngedeleseive lo lineꞌ.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ganaꞌ Zuda ve lengikumuꞌ ve lo gipele do ote-do imiselavo lingine goloso niteꞌ diꞌmi vi minangutiꞌ nene lengiꞌ hamoꞌ hamoꞌ do tiꞌne-lengedo noꞌnohoꞌ ize-lingidineꞌ ve.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.