Atos 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Gamene ma Petoloki Zohaneki nivengaꞌ gamene tili kilokuloꞌ nene Oꞌmosola laaꞌ aniꞌ gamene ogavo monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 ve ma izelehi mulunoutiꞌ gebili sotoꞌ ive nene monoꞌ numuno neꞌmi gateni adoꞌ lamineꞌ goloso neive laaꞌ aniꞌ gateniloꞌ nene gamene gamene eleꞌmizi di huli-dikevo aꞌmidoꞌ mino eveneꞌ dizi limi ave nene monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ngedo minaaꞌ ineꞌ ve.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Petoloki Zohaneki monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo ningo monimuꞌ vokuꞌ lo-ngidineꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Vokuꞌ lo-ngedavo Petoloki Zohaneki vonuꞌ bili Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Vonuꞌ lebelezo.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Tiꞌ lo lo-emavo ve gebili aza gilineꞌ nene initeꞌ ma nemelesa lihe lo vonuꞌ ngibilineꞌ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Neꞌmino neivo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nezela moni heneniꞌne nomineꞌza initeꞌ hamoꞌ ma neineꞌ nene gemekuvo dalosane. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ lo-gemekuvo oto aka monezo.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Neꞌmine lo-emo ana zamela do do ote-davo liteꞌ lo gizene luhisesi omuvosi amuzo molavo
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 liteꞌ lo ote pehe lo aka mono olutoꞌ dize dizeꞌ ogo mono Oꞌmoso opoꞌni nolivo engikisi monoꞌ numunguꞌ makaꞌ dizaniꞌ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Dizikevo aka nomono Oꞌmoso opoꞌni nolivo eveneꞌ mukiꞌ ningi
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 gateni laminekuꞌ mino monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ledo minaaꞌ ive ma neive li gilii lamineꞌ ingumuꞌ sizaga li gekeꞌ li-daniꞌ ve.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Aꞌmine di lamineꞌ i-dasive nene Petoloki Zohaneki engita vo giꞌmizo neivo eveneꞌ mukiꞌ ningi monoꞌ numuno neuꞌ heꞌ numuno naba gizikaniꞌ gulive Solomoniꞌ ve languꞌ nene lotiꞌ izi vi di geseꞌ igi veꞌine gahava nomivo minaniꞌ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petoloꞌ eveneꞌ ningo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Isilaeleꞌ alevekizo, ve mene ningi sizaga goloso nilaniꞌ nene leliꞌ amuzotedunuꞌ nomive. Idoꞌ leliꞌ laminetemuꞌ ogo ma do lamineꞌ o-damusive. Nemuꞌ vonuꞌ vonuꞌ libilamilo.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Oꞌmoso adoꞌ avotemote Abalahamule Isakale Zakobole idoꞌ avotemote mukiꞌ gelekeleꞌ i-daaꞌ ave nene aza gipele Izesuꞌ gulive do hozi lo amuzoꞌve do sotoꞌ ogavo niningave. Aꞌmine ve Izesuꞌni nene lingine guvelesi ve Pilatoꞌ anauꞌ eleꞌmizi milikevo Pilatoꞌ aza iseve ize-delove lo nolivo lingine Pilatoꞌ veleloꞌ mehedine imi belelive laniꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ee, aꞌmine lulo laminekisi ve lisiheꞌ lamineꞌ nene ezemuꞌ goseleꞌ lengebelavo oꞌve li-di eveneꞌ bele hilive ma gomukutiꞌ nalatoꞌ neivo lingine Pilatoꞌ iseve ize-davo aꞌmine eveneꞌ bele hilive lezesi minelone laniꞌ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Neꞌmine igi minevoꞌ alevoꞌ neꞌmi melehine bili hilaniꞌ ve. Bili hilaniꞌza Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ. Idoꞌ do ote-dineꞌ nene laꞌlisete ninge noneꞌ ma ve.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Izesuꞌ guliveloꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minosa ningaaꞌ ave mene do lamineꞌ o-dusivo aza Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ idiꞌmo lamineꞌ ineꞌ ve.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Zogone zuhokizo, linginesi gizebo vetinesi Izesuꞌni i-daniꞌ nene gili lamineꞌ ami ladani igi minaniꞌ nemuꞌ i-daniꞌ ne gele nouve.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live mene aza mulumo gelo heleleseive lo Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi adoꞌ polohete mukilite li sotoꞌ ikeniꞌ gamazi nene neꞌmine ogo do gihile ize-dave.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Oꞌmosoꞌmo lihimetine gilite-lengedelingumuꞌ ve li lutine di velepeꞌ izi goloso nitetine hulilo.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Neꞌmine ikevo Oꞌmosoꞌmo hongu lo lamineꞌ minaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelive lo imiselelove lo lo huko salani molo-lidive nene lengita imiseleleseive. Aꞌmine do luꞌ izelive nene Izesuꞌ ma ve.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Eze nene Okulumoliꞌmo asabuꞌ o-davo aꞌmida minelineꞌ ogave. Mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do gosohoꞌ ilineꞌ gamene nene alitavo ma tineꞌ molo aloseive. Aꞌmine gamenemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve veꞌninguꞌ molavo gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ eiꞌ poloheteꞌve kekeize li minaniꞌ nete li sotoꞌ aniꞌ ve.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Idoꞌ Moseꞌ aza gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Idoꞌ aꞌmine poloheteꞌmo lilineꞌ gamaziloꞌ ve maliꞌmo gele damilineꞌ nene
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ee, gamazi li sotoꞌ igi minaniꞌ polohete adoꞌ Samuvelikisi idoꞌ ezelotiꞌ alingeꞌ milavesi mukiꞌ idise mene gamenemuꞌ li sotoꞌ aniꞌ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lingine polohete minaveti gizeꞌnidoꞌ lisi nimonaze. Oꞌmosoꞌmo avotingine gamazi lo huko lo-ngimineꞌ nene linginemukisi lineꞌ ma ve. Nemuꞌ neve Abalahamuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaꞌvopilemoꞌ ma misubouꞌ zuho ato atoꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-ngedeleseive lo lineꞌ.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ganaꞌ Zuda ve lengikumuꞌ ve lo gipele do ote-do imiselavo lingine goloso niteꞌ diꞌmi vi minangutiꞌ nene lengiꞌ hamoꞌ hamoꞌ do tiꞌne-lengedo noꞌnohoꞌ ize-lingidineꞌ ve.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.