Atos 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gamene ma Petoloki Zohaneki nivengaꞌ gamene tili kilokuloꞌ nene Oꞌmosola laaꞌ aniꞌ gamene ogavo monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ve ma izelehi mulunoutiꞌ gebili sotoꞌ ive nene monoꞌ numuno neꞌmi gateni adoꞌ lamineꞌ goloso neive laaꞌ aniꞌ gateniloꞌ nene gamene gamene eleꞌmizi di huli-dikevo aꞌmidoꞌ mino eveneꞌ dizi limi ave nene monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ngedo minaaꞌ ineꞌ ve.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Petoloki Zohaneki monoꞌ numuno nabauꞌ dizilisa nivasivo ningo monimuꞌ vokuꞌ lo-ngidineꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Vokuꞌ lo-ngedavo Petoloki Zohaneki vonuꞌ bili Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Vonuꞌ lebelezo.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Tiꞌ lo lo-emavo ve gebili aza gilineꞌ nene initeꞌ ma nemelesa lihe lo vonuꞌ ngibilineꞌ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Neꞌmino neivo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nezela moni heneniꞌne nomineꞌza initeꞌ hamoꞌ ma neineꞌ nene gemekuvo dalosane. Nasalete ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ lo-gemekuvo oto aka monezo.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Neꞌmine lo-emo ana zamela do do ote-davo liteꞌ lo gizene luhisesi omuvosi amuzo molavo
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 liteꞌ lo ote pehe lo aka mono olutoꞌ dize dizeꞌ ogo mono Oꞌmoso opoꞌni nolivo engikisi monoꞌ numunguꞌ makaꞌ dizaniꞌ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Dizikevo aka nomono Oꞌmoso opoꞌni nolivo eveneꞌ mukiꞌ ningi
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 gateni laminekuꞌ mino monimuꞌ vokuꞌ vokuꞌ lo-ledo minaaꞌ ive ma neive li gilii lamineꞌ ingumuꞌ sizaga li gekeꞌ li-daniꞌ ve.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Aꞌmine di lamineꞌ i-dasive nene Petoloki Zohaneki engita vo giꞌmizo neivo eveneꞌ mukiꞌ ningi monoꞌ numuno neuꞌ heꞌ numuno naba gizikaniꞌ gulive Solomoniꞌ ve languꞌ nene lotiꞌ izi vi di geseꞌ igi veꞌine gahava nomivo minaniꞌ.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petoloꞌ eveneꞌ ningo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Isilaeleꞌ alevekizo, ve mene ningi sizaga goloso nilaniꞌ nene leliꞌ amuzotedunuꞌ nomive. Idoꞌ leliꞌ laminetemuꞌ ogo ma do lamineꞌ o-damusive. Nemuꞌ vonuꞌ vonuꞌ libilamilo.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Oꞌmoso adoꞌ avotemote Abalahamule Isakale Zakobole idoꞌ avotemote mukiꞌ gelekeleꞌ i-daaꞌ ave nene aza gipele Izesuꞌ gulive do hozi lo amuzoꞌve do sotoꞌ ogavo niningave. Aꞌmine ve Izesuꞌni nene lingine guvelesi ve Pilatoꞌ anauꞌ eleꞌmizi milikevo Pilatoꞌ aza iseve ize-delove lo nolivo lingine Pilatoꞌ veleloꞌ mehedine imi belelive laniꞌ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ee, aꞌmine lulo laminekisi ve lisiheꞌ lamineꞌ nene ezemuꞌ goseleꞌ lengebelavo oꞌve li-di eveneꞌ bele hilive ma gomukutiꞌ nalatoꞌ neivo lingine Pilatoꞌ iseve ize-davo aꞌmine eveneꞌ bele hilive lezesi minelone laniꞌ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Neꞌmine igi minevoꞌ alevoꞌ neꞌmi melehine bili hilaniꞌ ve. Bili hilaniꞌza Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ. Idoꞌ do ote-dineꞌ nene laꞌlisete ninge noneꞌ ma ve.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Izesuꞌ guliveloꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minosa ningaaꞌ ave mene do lamineꞌ o-dusivo aza Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ idiꞌmo lamineꞌ ineꞌ ve.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Zogone zuhokizo, linginesi gizebo vetinesi Izesuꞌni i-daniꞌ nene gili lamineꞌ ami ladani igi minaniꞌ nemuꞌ i-daniꞌ ne gele nouve.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live mene aza mulumo gelo heleleseive lo Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi adoꞌ polohete mukilite li sotoꞌ ikeniꞌ gamazi nene neꞌmine ogo do gihile ize-dave.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Oꞌmosoꞌmo lihimetine gilite-lengedelingumuꞌ ve li lutine di velepeꞌ izi goloso nitetine hulilo.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Neꞌmine ikevo Oꞌmosoꞌmo hongu lo lamineꞌ minaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedo do lunguꞌ izelive lo imiselelove lo lo huko salani molo-lidive nene lengita imiseleleseive. Aꞌmine do luꞌ izelive nene Izesuꞌ ma ve.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Eze nene Okulumoliꞌmo asabuꞌ o-davo aꞌmida minelineꞌ ogave. Mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do gosohoꞌ ilineꞌ gamene nene alitavo ma tineꞌ molo aloseive. Aꞌmine gamenemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve veꞌninguꞌ molavo gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ eiꞌ poloheteꞌve kekeize li minaniꞌ nete li sotoꞌ aniꞌ ve.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Idoꞌ Moseꞌ aza gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Idoꞌ aꞌmine poloheteꞌmo lilineꞌ gamaziloꞌ ve maliꞌmo gele damilineꞌ nene
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ee, gamazi li sotoꞌ igi minaniꞌ polohete adoꞌ Samuvelikisi idoꞌ ezelotiꞌ alingeꞌ milavesi mukiꞌ idise mene gamenemuꞌ li sotoꞌ aniꞌ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Lingine polohete minaveti gizeꞌnidoꞌ lisi nimonaze. Oꞌmosoꞌmo avotingine gamazi lo huko lo-ngimineꞌ nene linginemukisi lineꞌ ma ve. Nemuꞌ neve Abalahamuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaꞌvopilemoꞌ ma misubouꞌ zuho ato atoꞌ nene noꞌnohoꞌ ize-ngedeleseive lo lineꞌ.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ganaꞌ Zuda ve lengikumuꞌ ve lo gipele do ote-do imiselavo lingine goloso niteꞌ diꞌmi vi minangutiꞌ nene lengiꞌ hamoꞌ hamoꞌ do tiꞌne-lengedo noꞌnohoꞌ ize-lingidineꞌ ve.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.