Atos 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Zuda veliti avoꞌningine Oꞌmosoꞌmo iseꞌine izingumuꞌ gili minaaꞌ aniꞌ holiseꞌ nene osuꞌ lavo nelotiꞌ salele seveni ogo vavo nosoꞌ niteꞌ apiꞌ igi di naaꞌ aniꞌ holiseꞌ mo ogavo Izesuꞌ evenele zuho ingine numuno hamokuꞌ ma mulise mili nizavo
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 hepeꞌ naba amuzoꞌvesi gugu laaꞌ neineꞌ neꞌmine Okulumokutiꞌ nene liteꞌ mateꞌ lo gugu lo lemavo gugu lineꞌ neꞌmo minaniꞌ numunguꞌ nene amuzo molaniꞌ ve.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Neꞌmine ogavo ningi nizavo oloꞌ vele gele vineꞌ nene sotoꞌ pizo eveneꞌ godoꞌnidoꞌ hamoꞌ hamoꞌ mine hutileꞌ ogo minavo
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Oꞌmosoꞌmi sikalahuꞌ neꞌmo luꞌninguꞌ lemo gono do do lapa nomineꞌ o-ngedavo ato atoꞌ gamazi gilamaniꞌ gamaziutiꞌ apiꞌ igi liꞌmi vaniꞌ.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Tiꞌ igi nizavo aꞌmine gameneuꞌ nene Zuda ve monoꞌ gilaaꞌ ave numudoꞌ namadoꞌ ve Zelusalemi ebeta igi mini
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 gugu lineꞌ nene gili nemuꞌ mulise mili aposolo ingine gamaziꞌningutiꞌ gamaziꞌningutiꞌ likevo gili gopo gaꞌine gilaniꞌ.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Gili golize li sizaga li tiꞌ li laniꞌ: Mene gamazi nilave ingine nGalilaia misubokotikovoꞌ nizaniꞌ ve.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ne nadiꞌ isa leze note gihile izete metetidatiꞌ giluneꞌ nene likevo gilune.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Laza misubo ato atokutiꞌ none. Palatia ve idoꞌ Mede ve idoꞌ Elame ve idoꞌ Mesopotamia misuboutiꞌ ve idoꞌ Zuda ve idoꞌ Kapadokia ve idoꞌ Podo ve idoꞌ Asia ve
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Piligia ve idoꞌ Pamahilia ve, Aigita ve idoꞌ Libia misubo ebekutiꞌ Kilene ve idoꞌ Loma ebetasi ungunive ne none.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Idoꞌ laza Zuda ve gehepeve noube idoꞌ monokumuꞌ Zuda vela do giꞌmizunive noube idoꞌ Keleta ve nehe Alabia ve nehe laza mukiꞌ gelo leliꞌ notetiꞌ notetiꞌ Oꞌmosoꞌmi eleꞌvoleꞌ sunomuꞌ likevo gelekune.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Neꞌmine lii golize li gili gopo igi agae, mene nani suno ve li laniꞌ.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Tiꞌ li laniꞌza ve linge ma nete aꞌmine di ledi mini gizeꞌ i-ngidi tiꞌ li laniꞌ: Vaini noso gosohoꞌ nisa sipaki igi mini nilave.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Sipaki igi mini nilave likevo Petoloꞌ aza gonolomote levenisi ne ote mino gamazi naba lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Vekizo, lingine Zelusalemi alevesi idoꞌ Zuda ve mukikisi naza gamazi ma lo-lengemeloze. Gatine huli gili minilo.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Lengiꞌ nene gili ladani ikeve. Nedengaꞌ naeni kiloku nene olihe aminako me ve ne sipaki amave.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Sipaki amaniꞌza sotoꞌ neineꞌ initekumuꞌ mene Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive Zoeleꞌ luhuvo gizineꞌ neꞌmi gihile nene me neive. Tiꞌ lo gize neive:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ee, aꞌmine gameneuꞌ Sikalahuꞌne nene
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Idoꞌ neꞌmine navo hoze okulumoꞌ veletasi idoꞌ misubo galaꞌmudasi nene
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gamene naba olihe alitamivo
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Idoꞌ Guvelesi veꞌmi gulive di minilizave nene
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Neꞌmine lo Petoloꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Isilaeleꞌ alevekizo, ma lo-lengemeloze. Gililo. Oꞌmosoꞌmo lingine nezelatiꞌ ve ve li ningilizave lo Nasalete ve Izesuꞌni do amuzo molo-do hize eleꞌ o-davo eleꞌvoleꞌ nitekisi golize nitekisi ogo noso molaniꞌ nene lengiꞌ vovotinguꞌ ineꞌ nemuꞌ gili nizaniꞌ ma neive.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Eze nene Oꞌmosoꞌmo gozopoꞌ gelo lo huko gele neidoꞌ ogo aka elebizo adinguꞌ molaniꞌ ve. Adinguꞌ molavo lingine bilaniꞌ ve. Ee, lingine likevo biluvaꞌve gamazi gilamavete lohotoꞌ zaloꞌ nilidunuꞌ bilikevo hilineꞌ.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Neꞌmine ikeniꞌza gonoso milaaꞌ anguꞌ mine giliꞌ lamilineꞌ ogavo nemuꞌ mulumo gelo hilingutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do ote-dineꞌ ve.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Davidiꞌ ezemuꞌ tiꞌ lo gizineꞌ ve:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Naza minevoꞌ minevoꞌ ogo luꞌne gosohoꞌ do mineloniꞌ aka nene nelebizanivo
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Neniꞌ zuhokizo, naza avoteho Davidiꞌnimuꞌ nene mo laminetoꞌ lo-lengemelesuve. Aza helavo galese izi-daniꞌ ve. Gonoso galeseꞌve nene idisesi sotoꞌ neivo ningo minaaꞌ noune.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Ne neiha aza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete minineꞌ nenako aꞌmine lineꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve do amuzo molo lo huko-dineꞌ gamazimuꞌ gelo mino lineꞌ ve. Adoꞌ ezeloꞌ medelo eze aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ maliꞌmo eze moꞌmosiꞌve dalive lo lo huko-dingumuꞌ gele minosa lineꞌ ve.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Ee, aza alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initekumuꞌ gele mino Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live nene hilingutiꞌ do ote-delingumuꞌ lineꞌ ve. Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo aꞌmine ve hilavetida mudise hulo-damivo okoꞌno gelesamilive lineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-delingumuꞌ lineꞌ ve.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni do ote-dineꞌ nene eze izipahala zuho laza vete gihiletunuꞌ ninge noneꞌ ma neive.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Idoꞌ meleho Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ livileꞌ ogo dize minive ve li ningilizave lo ana zamela eleꞌmize molo gozopoꞌ lo huko-didoꞌ eꞌmeto eze Sikalahuꞌve emavo lehize-lidineꞌ. Idoꞌ idise gili ningi nizaniꞌ initeꞌ adoꞌ eze Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nene gili ningi nizave.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Idoꞌ Davidiꞌ aza okoꞌno losuvosi Okulumokuꞌ dizamineꞌza aza gamazi tiꞌ lo lineꞌ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Mine do vo nanivo biluvaka nete gelekeleꞌ i-gidi minilizave lo
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Nemuꞌ lingine Isilaeleꞌ zuho mukiꞌ gili lamineꞌ ilo. Aꞌmine ve ma lingine bilikevo hilive Izesuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Guvelesi ve ve lo idoꞌ do luꞌ izelive imiselelesa live ve lo eleꞌmize molavo neive lo Petoloꞌ lo-ngimineꞌ.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Neꞌmine lavo eveneꞌ gili muluꞌine hukavo mulumo gili Petoloꞌ ve aposolo linge ma nesi longoꞌ i-ngidi tiꞌ li laniꞌ: Zogole zuhokizo, nadiꞌ okunivo lamineꞌ ilive.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Neꞌmine likevo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledelingumuꞌ ve li lingine hamoꞌ hamoꞌ igi lutine di velepeꞌ izilo. Neꞌmine ikevo laza Izesuꞌ Kilisitoꞌ guliveloꞌ monoꞌ noso holo-lengedekunivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌve nene lehize-lengedeleseive.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Linginesi langaꞌvopilemoꞌ hota nizavesi elese molo-lengemavo aliza aleve mukiꞌ nene eze Sikalahuꞌve lehize-lengedelesa lo huko neineꞌ ma ve.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Petoloꞌ aza tiꞌ lo lo-ngemosa gamazi mukiꞌ imineꞌ molo gaꞌine do tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ zuho goloso minaniꞌ mene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo ngebelelinguꞌ nene lengikisi lengebelamivo lukuvo nalizangisi olovoꞌ ilo lo lo-ngimineꞌ.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Tiꞌ lo lo-ngemavo eze gamazi gili dave gohi tili tauseni (3,000) nene imineꞌ milavo monoꞌ noso hili-ngidaniꞌ ve.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Neꞌmine ogavo gamene gamene amuzo mili di geseꞌ igi gili hamoꞌ igi aposolo apizi ngimaniꞌ gamazi gili haza nosoꞌ nitekisi lebeni initekisi ni Oꞌmosola li minaaꞌ aniꞌ.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Tiꞌ igi nizavo aposolo ingine Oꞌmosoꞌmi amuzo ningilizave li eiꞌ velemuꞌ ato atoꞌ initekisi golize nitekisi di sotoꞌ ikevo eveneꞌ mukiꞌ ngehelele izivo minaniꞌ.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Izesuꞌni gili imaaꞌ ave ingine mukiꞌ hamoꞌ zuho liliꞌ igi initeꞌ mataꞌ di minaniꞌ nene mukitoꞌ initeꞌ ogavo di minaniꞌ ve.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Misuboꞌine nehe heneni nganeniꞌine nehe nene meni hizi aꞌmidotiꞌ moni daniꞌ nene initeꞌine nomivo viseꞌ igaꞌ ave izeꞌ mili engiꞌ votigileloꞌ ngimaniꞌ ve.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Luꞌine gaꞌine mili hamoꞌ igi monoꞌ numuno nabauꞌ mulise milaaꞌ aniꞌ. Idoꞌ numunguꞌ numunguꞌ di geseꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi mini nosoꞌ niteꞌ naaꞌ aniꞌ nene muluꞌninguꞌ lamineꞌ gili balu i-ngidi
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 ni mini Oꞌmosola opoꞌni li minikevo eveneꞌ mukiꞌ ningi lamineꞌ i-ngidaniꞌ. Neꞌmine navo Guvelesi ve neꞌmo gamene gamene eveneꞌ gohi ma do nguꞌ izo eiꞌ evenele zuhouꞌ do imineꞌ molo-ngedaaꞌ ineꞌ ve.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.