Atos 28
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Kelala vo osuꞌ lokunivo ailani gulive Melita ve likevo giluneꞌ.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Aꞌmine ailaniutiꞌ aleve ingine leze mukiꞌ di lamineꞌ i-lidi nasahiliꞌ i-lidaniꞌ. Goline izo hepeꞌ lolavo oloꞌ gizi-lidikevo nolahizunivo
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Pauloꞌ aza oloꞌ ngomo ngomo nubuho ogo olokuꞌ nohulivo aꞌmine olokutiꞌ gosiheꞌ ma olokumuꞌ golise higusagu izo lemo ogo Pauloꞌ analoꞌ ongoho zuꞌ lo minineꞌ.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Neꞌmine ogavo aꞌmidotiꞌ aleve ingine gosiheꞌ neꞌmo Pauloꞌ analoꞌ ongoho zuꞌ lo minineꞌ nene ningi li voleloꞌ meloꞌ igi Pauloꞌnimuꞌ tiꞌ li gili laniꞌ: Eveneꞌ ngebele huloꞌ huloꞌ ve noloseinako guvo nosouꞌ lemo helamo kelala haza dizavo lihime apase-ngedaaꞌ neineꞌ oꞌmoso niteliꞌmo aza velesi minalive lavo gosiheliꞌmo belanako heleleseive.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Neꞌmine li nilavo Pauloꞌ aza gosiheꞌ do hibiꞌ ize hulavo olokuꞌ lemavo gosiheliꞌmo belamineꞌ gelo haza minineꞌ.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Neivo ingine lulu izelihe li idoꞌ lemo pouꞌ lo ongo helelihe li gizebo igi ningi minaniꞌ. Ningi nizavo gamene haꞌna ogo novivo neꞌmine manaꞌmine amivo luꞌine di velepeꞌ izi tiꞌ li laniꞌ: Mene ve nene oꞌmoso initeꞌ noloseive.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Idoꞌ aꞌmine aleveti ve nabaꞌine gulive Pupilioꞌ neꞌmi misubo nene leliꞌ minuneꞌ gahevela minineꞌ. Nemuꞌ nene aza leleꞌmize molo zogo lemo nasahiliꞌ o-lidivo eiꞌ numuꞌveuꞌ minuneꞌ nene gamene setohamo minune.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Nonivo Pupilioꞌ meleho aza okoꞌnouꞌ oloꞌ lo isevetiꞌ vovoꞌ vovoꞌ ivo gizehoꞌ numuno ogo neivo Pauloꞌ aza neida dizo Oꞌmosola lo ana hito do lamineꞌ o-dineꞌ.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Neꞌmine ogavo aꞌmine ailaniuꞌ eveneꞌ initeꞌ gizi dave mukiꞌ ingine nonida igi aꞌmineꞌmine igi lamineꞌ aniꞌ.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Nemuꞌ nene ingine muluꞌninguꞌ lamineꞌ gili initeꞌ mukiꞌ lehizi-lidi voloneꞌ gamene alitavo akalokumuꞌ initeꞌ di vaꞌvaꞌ i-lidi sipiuꞌ di miliꞌ miliꞌ i-lidaniꞌ ve.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Aꞌmine ailani ogo heteluninguꞌ nene sipi gohi ma minineꞌ. Aꞌmine sipi nene Alekisadilia ebetatiꞌ ogavo hepeꞌ naba eleli gamene alitavo nemuꞌ golise gizebo ogo minineꞌ. Idoꞌ aꞌmine sipiloꞌ nene engiꞌ oꞌmoso niteꞌineꞌmi lobeꞌ izipahala avazaha igi liliꞌ igi di badikaniꞌ minineꞌ. Ne neivo lazasi nonivo ikeꞌni setohamo lomo helavo aꞌmine sipiuꞌ dizo vune.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Guvo noso huko vo Silakusa ebeta hetelune. Hetelo aꞌmidoꞌ numuno setohamo ungune.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Ongo gohi sipiuꞌ dizo aꞌmine ebeꞌ hulo hepeliꞌmo sipi do zovoꞌ zavaꞌ ize-divo novivo Legio ebeta vo hetelune. Aꞌmidoꞌ numuno hamoꞌ ongo goꞌ lavo mehedelatiꞌ hepeliꞌmo hiluluꞌ o-do vivo akaloꞌ numuno setaꞌ ongo Puteoli ebeta vo hetelune.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Hetelo sipiutiꞌ lemo Izesuꞌ evenele zuho linge ma ningune. Aꞌminete minelone likevo engikisi salele hamoꞌ makatoꞌ minuneꞌ. Mino gohi oto vo Loma ebeꞌ do avitoꞌ une.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Akaloꞌ novunivo Izesuꞌ evenele zuho Loma ebekuꞌ minaniꞌ nete leliꞌ uneꞌ gamazi gili lelikisi voteneꞌ olone li aniꞌ. Neꞌmine ikevo linge masi voteneꞌ uneꞌ nene Apio Maketiloꞌ voteneꞌ uneꞌ. Idoꞌ linge masi voteneꞌ uneꞌ nene ebeꞌ gulive Venenga Velite Meni Hizi Ingaaꞌ Aniꞌ Numuno Setohamo ve laaꞌ aniꞌ maloꞌ voteneꞌ uneꞌ ve. Pauloꞌ aza evenetoꞌ ningineꞌ nemuꞌ Oꞌmoso opoꞌni lo mulunouꞌ lamineꞌ gilidiꞌmo ngi lo-dineꞌ.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Loma ebeta hetelekunivo ngamani aleve Pauloꞌni gili imikevo ami maliꞌmo gizebo o-divo engikovoꞌ numuno mauꞌ ingi minasineꞌ ve.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Pauloꞌ neloꞌ numuno setohamo ongo Zuda ve Loma ebekuꞌ minaniꞌ neti gizebo ve Pauloꞌ elese molo-ngemavo ikevo Pauloꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Neze zuhokizo, naza leze evenete zuho initeꞌ goloso ma do-ngedamo idoꞌ avotemoti monovo danavasi do goloso amuvoniꞌza ingine hazaloꞌ gopo Loma veti aꞌninguꞌ mili-nidikevo Zelusalemi numuda nalaꞌ nimaniꞌ ve.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Neꞌmine igi goniꞌ i-nidi lihimeꞌve apaso bele heleloneꞌ votigileloꞌ lihime dahe damihe li viseꞌ aha aha nomivo nalaꞌ numungutiꞌ kuluhizi-nidilisa laniꞌza
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Zuda vete oꞌve likevo naza neze zuhomuꞌ gamazi mela do ogo lolove losa amuvoniꞌza haza mineloniꞌ aka gohi ma nomivoo Loma veti guveꞌinesi ve nabaꞌmo goniꞌne gelelive lo luvoniꞌ ve.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Nemuꞌ nene ninge-lengedo linginesi lo voleloꞌ meloꞌ olone lo elese molo lengemekuvo nave. Idoꞌ Isilaeleꞌ aleve noneꞌ laza ve ma ogo do lamineꞌ o-ledeleseive lo gelo ezemuꞌ gizebo ogaꞌ ube. Aꞌmine ve mo ogave lo lokuvo ingine ataize li nemuꞌ nalaꞌ mene aꞌneloꞌ izi-nidikevo nouve.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Lavo ingine tiꞌ li li-imaniꞌ: Volela Zudaia misubouꞌ minavete ingine geiꞌ gamazika li gizi luhuvo niteꞌ limamave. Idoꞌ eveneꞌ ma aꞌmidatiꞌ igi geiꞌ monovomuꞌ gamazi goloso ma lavo gelamune.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Idoꞌ numudoꞌ namadoꞌ eveneꞌ ingine geiꞌ eꞌmetaaꞌ aneꞌ monoꞌ aka nemuꞌ diviꞌ lediviꞌ igaꞌ naniꞌ nene mo gele none. Nemuꞌ nene geiꞌ gaka gelaaꞌ naneꞌ nene geiꞌ vekatiꞌ lanivo gelelone losa nolune.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Neꞌmine li gamene milaniꞌ nene alitavo Zuda ve mukiꞌ nene Pauloꞌ numuꞌveuꞌ igi di geseꞌ aniꞌ. Neꞌmine ikevo Pauloꞌ aza nedengaꞌ apiꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmi gamazi akaꞌve lo sotoꞌ ogo lo ngoloꞌ lo lo-ngemo neivo litiꞌmuso izineꞌ. Nolo-ngemo Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazisi Oꞌmosoꞌmi gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave poloheteliti gamazisi gizikaniꞌ gamazi nene gato nongemoo Izesuꞌ monovoꞌve ngelebizo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizave lo gaꞌine daniꞌ.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Neꞌmine ogavo linge nene gamaziꞌve gili dikevo linge nete gili hulaniꞌ.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Neꞌmine igi di bizi laniꞌ gamaziꞌine ato atoꞌ vavo vilisa navo Pauloꞌ gamazi hamoꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo do ote-davo Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi nene gamazi gihile lamineꞌ avotingine tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 Gaza voo mene zuho Zuda ve nizanguꞌ tiꞌ lo lo-ngemezo:
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Ingine luꞌine hize tilavo gaꞌine nunu lo
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 — ausente —
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 — ausente —
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Neꞌmine lo lo-ngemavo vikevo Pauloꞌ nene kilisimasi setaꞌ Loma ebekuꞌ mino numuno asiꞌve meni hizo numuno meꞌningine meni ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo aꞌminguꞌ ongo minineꞌ. Neivo eveneꞌ mukiꞌ ezela igi vigi igi minaniꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ ogo
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmi akaꞌve lo sotoꞌ o ngemoo Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ monovo apize ngemo mino aꞌmine gamazi lovoꞌ kiselevoꞌ ogo lo-ngemo neivo Loma ve ingine Pauloꞌni aka gizi-damaniꞌ ve.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.