Atos 22
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Lingine gonoꞌnemote idoꞌ neze zuho lingine monovoꞌne lo-lengemelesa luze. Gili minilo.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Neꞌmine lo engiꞌ Zuda veti gamaziutiꞌ nolo-ngimivo gili ingine eleseꞌ iki gapepeꞌ i minikevo imineꞌ molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 Naza nene Zuda ve Kilikia misubouko Taliso ebekuꞌ gidaniꞌ nouvoniꞌza mene ebekuꞌ ogo mino tisaꞌ ma Gamalieleꞌ eze gizeneuꞌ mino eze gamaziꞌve gelo mino naba uvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo mino monoꞌ apizo lo-nemeꞌ nemeꞌ ivo avotemote li hukaniꞌ gamazi gele lisiheꞌ ogovoꞌ gelo osuꞌ luvoniꞌ ve. Idoꞌ idiꞌnise nene lingine Oꞌmoso eꞌmetilisa gilingili ikehe. Naza nene lingine adiꞌmino nazasi aꞌmineꞌmino amuzo molo minuvoniꞌ ve.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Neꞌmine ogo Izesuꞌ akaloꞌ nene eꞌmetilisa vaniꞌ aleve goboni molo-ngedo hili osuꞌ lilizave lo veneꞌ vemohoꞌ mukiꞌ nene aꞌnidoꞌ nalaꞌ izo hulo nalaꞌ numunguꞌ o-ngedaaꞌ uvoniꞌ ma ve.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabasi idoꞌ lengiꞌ monoꞌ gizebo vetine mukikisi ingine gili nizave. Nemuꞌ nene ha li-lingimilisave. Ingine leze Zuda veti zuho Damasiko ebeta nizavemuꞌ luhuvo niteꞌ gizi nimikevo nene holela do vo Izesuꞌ evenele nalava ngemo ngeleꞌmizo Zelusalemi ebeta okuvo engiꞌ lihime apasi-ngidi ngibililizave lo gelo do vuvoniꞌ.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Idoꞌ akaloꞌ novo Damasiko ebeꞌ do noalituvo holiseꞌ tuvelu kiloku neꞌmidoꞌ Okulumokutiꞌ labanaꞌ naba galinali lemo do vodo vodo o-nidineꞌ.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Neꞌmine ogavo misubouꞌ lemo pouꞌ lo ongo nouvo aꞌmingutiꞌ nenikumuꞌ gamazi ma tiꞌ lo sotoꞌ ogavo giluve: Saulo, Saulo, gaza nanitekumuꞌ goboni nomolo-nedane.
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Lavo naza tiꞌ lo lo-imuve: Guvekasi ve gaza zaho ve lokuvo aza tiꞌ lo lo-nimineꞌ: Gaza goboni molo-nedaaꞌ anive Nasalete ve Izesuꞌ ma ne noluve.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Tiꞌ lo nolivo nezesi makaꞌ minunive ingine labanaꞌ ilineꞌ nene ningikeha gamazi lo-nimineꞌ nene gilamaniꞌ ve.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Neꞌmine ogavo naza tiꞌ lo lo-imuve: Guvekasi ve naza nadiꞌ olove. Lokuvo Guvelesi ve aza tiꞌ lo lo-nimive: Gaza oto Damasiko numuda vozo. Vo hetelanivo gono mukiꞌ daline lo molo-gede nouvoniꞌ nene li-gimilisave.
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Tiꞌ lo lavo oto veꞌne ningo oloꞌ labanaꞌ lidiꞌmo veꞌne lenge lenge lavo initeꞌ ninge lamineꞌ amuvo makaꞌ monunivete aꞌneloꞌ di neleꞌmizavo Damasiko numuda vuneꞌ ve.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 Aꞌmida ve ma minineꞌ gulive Ananiaꞌ aza nene monoꞌ ve lamineꞌ mino Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazi do meheneloꞌ molo minaaꞌ ive Zuda ve mukiꞌ nete gamangi mili-daaꞌ aniꞌ.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Aꞌmine ve nene nouvoda ogo ote mino tiꞌ lo lo-nimive: Saulo, gaza neze zuho make, veka gohi ninge lamineꞌ ozo lavo nolineꞌ velesi geto ningo vonuꞌ biluve.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Vonuꞌ nobiluvo tiꞌ lo lo-nimive: Avotemote gelekeleꞌ i-daaꞌ aniꞌ Oꞌmoso neꞌmo geiꞌ mo noso molo-gedo Oꞌmoso asiꞌve gilineꞌ initekumuꞌ gazasi gelo idoꞌ gaza nene eiꞌ Oꞌmosolatiꞌ lisiheꞌ ogo molo ogaꞌ ive gehepeve ningo aꞌmineꞌmi veletiꞌ gamaziꞌve geleline lo do kegeso geleꞌmize molave.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Gaza initeꞌ mataꞌ ningo gelaineꞌ neꞌmi gamaziꞌve lo eze monovo nene numudoꞌ namadoꞌ ve lo sotoꞌ ogo lo-ngemeline.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Idoꞌ idiꞌnise nene gaza nanitekumuꞌ gizebo iline. Gaza oto noso holozo. Eze guliveloꞌ lanivo lihimeka apase-gedelive.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Ananiaꞌ tiꞌ lo lo-nemavo neꞌmine ogo alingeꞌ nene Zelusalemi numuda tineꞌ molo vo monoꞌ numuno nabauꞌ dizo Oꞌmosola nolo Guvelesi ve ninguvoniꞌ nene vamuꞌ gidini ninguve.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Veꞌneloꞌ o molo tiꞌ lo lo-nimive: Me ebekuꞌ aleve nene geiꞌ vekatiꞌ nenikumuꞌ gamaziꞌne lo-ngemelineꞌ nene gili hulilisaze. Nemuꞌ gaza geto oto Zelusalemi numuno ebekutiꞌ liteꞌ lo lemo vozo.
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Neꞌmine lavo naza tiꞌ lo lo-imuve: Guveꞌnesi ve make, neze monovoꞌne ningi gili osuꞌ li nizave. Naza nene Zuda veti monoꞌ numuꞌninguꞌ numuꞌninguꞌ dizo geikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave ave do sotoꞌ ogo ngebelo nalaꞌ numunguꞌ hulo-ngedaaꞌ uvoniꞌ ma neive.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Neꞌmine ogo geiꞌ gamazika lo sotoꞌ ogaꞌ ive Setehanoꞌni nene bililisa niigi saketiꞌine kuluhizi milikadoꞌ gizebo o nouvo bilikevo helavo naza giluvo lamineꞌ ineꞌ ma neive.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Neꞌmine lo lokuvo tiꞌ lo lo-nimive: Gaza vozo. Naza golo gohiuko heta atoꞌ vetida nogimiseluve.
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Pauloꞌ aza gamazi ma nolo-ngimivo haza gili minaniꞌza aza tiꞌ lo Guvelesi veꞌmo heta atoꞌ vetida imiselelesa lineꞌ gamazi nene lo-ngemavo nololoꞌ di gani mangilise niigi tiꞌ li laniꞌ: Aꞌneꞌmine ve mene velesi misubouꞌ haza minelineꞌ edamiliko helavo osuꞌ lilive.
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Neꞌmine li gani mangilise igi ngizeboloꞌ molavo saketiꞌine apasi hibiꞌhibiꞌ izi uꞌmusupo gisi huli veleta aniꞌ.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Neꞌmine igi nizavo amiliti guveꞌinesi ve nabaꞌmo lavo Pauloꞌni eleꞌmizi amiliti numunguꞌ dizaniꞌ. Neꞌmine ikevo eveneꞌ nete gani mangilise i-daniꞌ neꞌmi monovo lo sotoꞌ ogavo gelelove lo amiliti guveꞌinesi ve aza ami nene lihimeꞌvemuꞌ longoꞌ igi gasavasi nalaꞌ amuzo malahetunuꞌ bililizave lo lo-ngimineꞌ.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Neꞌmine lo lavo gizene analoꞌ nalaꞌ di di oti-di nizavo amiliti gizebo ve ngomo ma aꞌmidoꞌ neivo Pauloꞌ aza longoꞌ o-do tiꞌ lo lineꞌ: Naza Loma ve nouvoniꞌzoo louꞌ gamazi li hukanguꞌ nene Loma ve neꞌmine i-ngidamilo li li hukamaniꞌ neivosa neze goniꞌ nene olihe gilamadoꞌ gasavasi nalatunuꞌ nibililisa nahe.
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Lavo gelo gizebo ve aza amiliti guveꞌinesi ve naba neida vo lo sotoꞌ ogo tiꞌ lo-imineꞌ: Nadolosa lane. Aꞌmine ve nene Loma ve ma nenako.
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Lavo guvelesi ve naba aza Pauloꞌ neida vo longoꞌ o-do lineꞌ: Olo. Gaza nene Loma ve nabe. Lavo Pauloꞌ aza lineꞌ: Oo.
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Lavo Guvelesi ve naba neꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nene ebeꞌ maukotiꞌ ve mino meni naba hizo Loma ve loloꞌ ogo nouvoniꞌ ma neive. Neꞌmine lo lavo Pauloꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Neꞌmine oganeꞌza naza nene Loma vete gidaniꞌ ma nouvo nave.
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Lo lavo Pauloꞌni bililisa igi minaniꞌ nene nolineꞌ velesi hulaniꞌ. Hulikevo guvelesi ve naba nene Pauloꞌnimuꞌ Loma ve neive lo gelo gizene analoꞌ nalaꞌ dangumuꞌ nene ehelele izineꞌ.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Neꞌmine ogavo ingi goꞌ lavo amiliti guveꞌinesi ve naba neꞌmo Zuda ve ingine Paulongumuꞌ nanimuꞌ gili goloso i-dave lo neꞌmi monovo gelelove lo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabasi idoꞌ engiꞌ kanisole mukikisi vise lo-ngemavo igi di geseꞌ ikevo Pauloꞌni eleꞌmize veꞌnidoꞌ molaniꞌ.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.