Atos 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bili badikevo mulumo gelo helo oto velesi mino aposolo sotoꞌ o ngimineꞌ ve. Neze ha neive li gilikevo gihile izeleseive lo eleꞌvoleꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ogo ngelebizo neivo gamene foti novivo eze ningikaꞌ ningikaꞌ navo ezesi gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi laniꞌ ve. Idoꞌ aza nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelineꞌ gamazi lo-ngimineꞌ ve.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Neꞌmine ogo engikisi mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Zelusalemi numuno ebeꞌ mene hulamilo. Meꞌneho Sikalahuꞌve imiselelove lingumuꞌ lo-lingimuvoniꞌ mamuꞌ nene gizebo igi minilo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Zohaneꞌ aza eveneꞌ noso holo-ngedavo ingine haza nosovoꞌ daniꞌza lingine gamene haꞌna ogo vamivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene dalisave lo lo-ngimineꞌ ve.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Gamene ma izipahala zuhosi di geseꞌ igi mini Izesuꞌni tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Guvekasi ve make, guveꞌinesi ve nabalite avotemotine gizebo i-ngidi minaaꞌ aniꞌ maꞌmine ogo gaza Guvetesi ve naba loloꞌ ogo leze Isilaeleꞌ ve gizebo o-ledelineꞌ gamene nene idise nehe. Olo.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Neꞌmine li likevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza olihe neꞌmine amuvo gamene ma ogo vilineꞌ nene nehe idoꞌ gomuꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene nehe neve nene lengiꞌ initetine ne nominako lingine ma gilamilisave. Nanitekumuꞌ ve. Meꞌneho asiꞌve amuzoꞌveloꞌ molo gelo mino lo hukineꞌ nemuꞌ ve.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ne neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lengita lemo amuzo molo lengemavo neniꞌ gamaziꞌne nene Zelusalemi numudotiꞌ apiꞌ igi li Zudaia misuboukosi Samalia misuboukosi vi li sotoꞌ ikevo misubo lumolasi vo osuꞌ lilive.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Tiꞌ lo lo-ngemavo ingine vonuꞌ bili nizavo Okulumokuko dizo volosa nodizivo limusoꞌmo molo hite-davo vo halekavo ma ningamaniꞌ ve.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Okulumokuꞌ vo halekavo ingine okeneꞌ igi ningi nizavo ve setaꞌ geneganaꞌine mokonokisi liteꞌ mateꞌ li vovoꞌninguꞌ sotoꞌ asineꞌ ve.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Sotoꞌ igi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: nGalilaia ve lingine nanimuꞌ okeneꞌ igi ningi nizave. Izesutine lengikisi minidotiꞌ Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo dizive nene ningi nizavo dizineꞌ neꞌmine ogo lemo aloseive li li-ngimasineꞌ.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Neꞌmine ikesivo aposolo nene Oliva gololotiꞌ tibizi aka alite minida vi Zelusalemi numuda hetelaniꞌ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Heteli numuno muloloꞌ ma minineꞌ numunguꞌ ingi minaaꞌ aniꞌ numunguꞌ nene dizi minaniꞌ. Engiꞌ guliveꞌine nene Petoloꞌ ve Zohaneꞌ ve Zakoboꞌ ve Adeleaꞌ ve Hilipoꞌ ve Tomasiꞌ ve Batolomaioꞌ ve Mataioꞌ ve idoꞌ Alahaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve idoꞌ Simoni aza Loma ve ngimiselelone lo amuzonga laaꞌ ive neve idoꞌ Zakoboꞌ gipele Zudakisi ve.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Vekise nesi idoꞌ veneꞌ linge masi Izesuꞌ izeleho Maliakisi idoꞌ Izesuꞌ akunolomotesi di geseꞌ igi mini luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li minaniꞌ ve.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Aꞌmine gamene neuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho eveneꞌ vani hadeti tuvedi (120) neꞌmine nene igi mulise mili nizavo Petoloꞌ aza voꞌninguꞌ ote mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Zogone zuhokizo, gililo. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Davidiꞌni do ote-davo Davidiꞌ aza Zudaꞌ adoꞌ Izesuꞌni dalizave gomuꞌ molo ngemo ngelebizive mamuꞌ lineꞌ gamazi gizikaniꞌ nene gihile izelineꞌ ogavosa gihile izineꞌ ve.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Lezesi makaꞌ gono dalive lo Izesuꞌ aza Zudaꞌni do kegeso eleꞌmize molaniꞌ nenako aza Zudaꞌ leliꞌ aleve minineꞌ ve.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Aꞌmine ve nene monovo goloso ogo Izesuꞌni nene adeuꞌ molalive li biluvalite moni imaniꞌ nedunuꞌ nene misubo ma meni hizo aꞌmidoꞌ vo mino godololatiꞌ velepeꞌ izeko lemo gatuno izo hoꞌlavo iseve nene dulungizo doꞌmozineꞌ ve.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nemuꞌ Zelusalemi aleve mukiꞌ gili aꞌmine ebeliꞌmi gulive nene engiꞌ gamaziꞌningutiꞌ Akeledama ve li milaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gulive nene leliꞌ gamaziutiꞌ vanise ebeꞌ ve lo neive.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li nama laaꞌ aniꞌ nama monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Petoloꞌ tiꞌ lo lo-ngemavo Izesuꞌ evenele zuho ingine ve sitaꞌ ma Zoseheꞌ adoꞌ gulive ngomo Balasabaꞌ ve lo mininekisi idoꞌ gulive ma Zusitoꞌ ve lo mininekisi idoꞌ ve ma gulive Matatiaꞌ nesi nene di sotoꞌ i-ngidi
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tiꞌ li opoꞌni li Oꞌmoso gelavo di kegesaaꞌ zohikuꞌ ngeleꞌmizi milikevo Matatiaꞌ ivileꞌ ogavo aposolo leveni minanguꞌ nene di giꞌmizi-daniꞌ ve.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.