Atos 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bili badikevo mulumo gelo helo oto velesi mino aposolo sotoꞌ o ngimineꞌ ve. Neze ha neive li gilikevo gihile izeleseive lo eleꞌvoleꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ogo ngelebizo neivo gamene foti novivo eze ningikaꞌ ningikaꞌ navo ezesi gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi laniꞌ ve. Idoꞌ aza nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelineꞌ gamazi lo-ngimineꞌ ve.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Neꞌmine ogo engikisi mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Zelusalemi numuno ebeꞌ mene hulamilo. Meꞌneho Sikalahuꞌve imiselelove lingumuꞌ lo-lingimuvoniꞌ mamuꞌ nene gizebo igi minilo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Zohaneꞌ aza eveneꞌ noso holo-ngedavo ingine haza nosovoꞌ daniꞌza lingine gamene haꞌna ogo vamivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene dalisave lo lo-ngimineꞌ ve.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Gamene ma izipahala zuhosi di geseꞌ igi mini Izesuꞌni tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Guvekasi ve make, guveꞌinesi ve nabalite avotemotine gizebo i-ngidi minaaꞌ aniꞌ maꞌmine ogo gaza Guvetesi ve naba loloꞌ ogo leze Isilaeleꞌ ve gizebo o-ledelineꞌ gamene nene idise nehe. Olo.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Neꞌmine li likevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza olihe neꞌmine amuvo gamene ma ogo vilineꞌ nene nehe idoꞌ gomuꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene nehe neve nene lengiꞌ initetine ne nominako lingine ma gilamilisave. Nanitekumuꞌ ve. Meꞌneho asiꞌve amuzoꞌveloꞌ molo gelo mino lo hukineꞌ nemuꞌ ve.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ne neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lengita lemo amuzo molo lengemavo neniꞌ gamaziꞌne nene Zelusalemi numudotiꞌ apiꞌ igi li Zudaia misuboukosi Samalia misuboukosi vi li sotoꞌ ikevo misubo lumolasi vo osuꞌ lilive.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Tiꞌ lo lo-ngemavo ingine vonuꞌ bili nizavo Okulumokuko dizo volosa nodizivo limusoꞌmo molo hite-davo vo halekavo ma ningamaniꞌ ve.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Okulumokuꞌ vo halekavo ingine okeneꞌ igi ningi nizavo ve setaꞌ geneganaꞌine mokonokisi liteꞌ mateꞌ li vovoꞌninguꞌ sotoꞌ asineꞌ ve.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Sotoꞌ igi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: nGalilaia ve lingine nanimuꞌ okeneꞌ igi ningi nizave. Izesutine lengikisi minidotiꞌ Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo dizive nene ningi nizavo dizineꞌ neꞌmine ogo lemo aloseive li li-ngimasineꞌ.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Neꞌmine ikesivo aposolo nene Oliva gololotiꞌ tibizi aka alite minida vi Zelusalemi numuda hetelaniꞌ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Heteli numuno muloloꞌ ma minineꞌ numunguꞌ ingi minaaꞌ aniꞌ numunguꞌ nene dizi minaniꞌ. Engiꞌ guliveꞌine nene Petoloꞌ ve Zohaneꞌ ve Zakoboꞌ ve Adeleaꞌ ve Hilipoꞌ ve Tomasiꞌ ve Batolomaioꞌ ve Mataioꞌ ve idoꞌ Alahaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve idoꞌ Simoni aza Loma ve ngimiselelone lo amuzonga laaꞌ ive neve idoꞌ Zakoboꞌ gipele Zudakisi ve.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Vekise nesi idoꞌ veneꞌ linge masi Izesuꞌ izeleho Maliakisi idoꞌ Izesuꞌ akunolomotesi di geseꞌ igi mini luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li minaniꞌ ve.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Aꞌmine gamene neuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho eveneꞌ vani hadeti tuvedi (120) neꞌmine nene igi mulise mili nizavo Petoloꞌ aza voꞌninguꞌ ote mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Zogone zuhokizo, gililo. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Davidiꞌni do ote-davo Davidiꞌ aza Zudaꞌ adoꞌ Izesuꞌni dalizave gomuꞌ molo ngemo ngelebizive mamuꞌ lineꞌ gamazi gizikaniꞌ nene gihile izelineꞌ ogavosa gihile izineꞌ ve.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Lezesi makaꞌ gono dalive lo Izesuꞌ aza Zudaꞌni do kegeso eleꞌmize molaniꞌ nenako aza Zudaꞌ leliꞌ aleve minineꞌ ve.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Aꞌmine ve nene monovo goloso ogo Izesuꞌni nene adeuꞌ molalive li biluvalite moni imaniꞌ nedunuꞌ nene misubo ma meni hizo aꞌmidoꞌ vo mino godololatiꞌ velepeꞌ izeko lemo gatuno izo hoꞌlavo iseve nene dulungizo doꞌmozineꞌ ve.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Nemuꞌ Zelusalemi aleve mukiꞌ gili aꞌmine ebeliꞌmi gulive nene engiꞌ gamaziꞌningutiꞌ Akeledama ve li milaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gulive nene leliꞌ gamaziutiꞌ vanise ebeꞌ ve lo neive.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li nama laaꞌ aniꞌ nama monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Petoloꞌ tiꞌ lo lo-ngemavo Izesuꞌ evenele zuho ingine ve sitaꞌ ma Zoseheꞌ adoꞌ gulive ngomo Balasabaꞌ ve lo mininekisi idoꞌ gulive ma Zusitoꞌ ve lo mininekisi idoꞌ ve ma gulive Matatiaꞌ nesi nene di sotoꞌ i-ngidi
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Tiꞌ li opoꞌni li Oꞌmoso gelavo di kegesaaꞌ zohikuꞌ ngeleꞌmizi milikevo Matatiaꞌ ivileꞌ ogavo aposolo leveni minanguꞌ nene di giꞌmizi-daniꞌ ve.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.