Atos 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bili badikevo mulumo gelo helo oto velesi mino aposolo sotoꞌ o ngimineꞌ ve. Neze ha neive li gilikevo gihile izeleseive lo eleꞌvoleꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ogo ngelebizo neivo gamene foti novivo eze ningikaꞌ ningikaꞌ navo ezesi gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi laniꞌ ve. Idoꞌ aza nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelineꞌ gamazi lo-ngimineꞌ ve.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Neꞌmine ogo engikisi mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Zelusalemi numuno ebeꞌ mene hulamilo. Meꞌneho Sikalahuꞌve imiselelove lingumuꞌ lo-lingimuvoniꞌ mamuꞌ nene gizebo igi minilo.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Zohaneꞌ aza eveneꞌ noso holo-ngedavo ingine haza nosovoꞌ daniꞌza lingine gamene haꞌna ogo vamivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene dalisave lo lo-ngimineꞌ ve.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Gamene ma izipahala zuhosi di geseꞌ igi mini Izesuꞌni tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Guvekasi ve make, guveꞌinesi ve nabalite avotemotine gizebo i-ngidi minaaꞌ aniꞌ maꞌmine ogo gaza Guvetesi ve naba loloꞌ ogo leze Isilaeleꞌ ve gizebo o-ledelineꞌ gamene nene idise nehe. Olo.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Neꞌmine li likevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza olihe neꞌmine amuvo gamene ma ogo vilineꞌ nene nehe idoꞌ gomuꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene nehe neve nene lengiꞌ initetine ne nominako lingine ma gilamilisave. Nanitekumuꞌ ve. Meꞌneho asiꞌve amuzoꞌveloꞌ molo gelo mino lo hukineꞌ nemuꞌ ve.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ne neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lengita lemo amuzo molo lengemavo neniꞌ gamaziꞌne nene Zelusalemi numudotiꞌ apiꞌ igi li Zudaia misuboukosi Samalia misuboukosi vi li sotoꞌ ikevo misubo lumolasi vo osuꞌ lilive.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Tiꞌ lo lo-ngemavo ingine vonuꞌ bili nizavo Okulumokuko dizo volosa nodizivo limusoꞌmo molo hite-davo vo halekavo ma ningamaniꞌ ve.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Okulumokuꞌ vo halekavo ingine okeneꞌ igi ningi nizavo ve setaꞌ geneganaꞌine mokonokisi liteꞌ mateꞌ li vovoꞌninguꞌ sotoꞌ asineꞌ ve.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Sotoꞌ igi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: nGalilaia ve lingine nanimuꞌ okeneꞌ igi ningi nizave. Izesutine lengikisi minidotiꞌ Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo dizive nene ningi nizavo dizineꞌ neꞌmine ogo lemo aloseive li li-ngimasineꞌ.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Neꞌmine ikesivo aposolo nene Oliva gololotiꞌ tibizi aka alite minida vi Zelusalemi numuda hetelaniꞌ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Heteli numuno muloloꞌ ma minineꞌ numunguꞌ ingi minaaꞌ aniꞌ numunguꞌ nene dizi minaniꞌ. Engiꞌ guliveꞌine nene Petoloꞌ ve Zohaneꞌ ve Zakoboꞌ ve Adeleaꞌ ve Hilipoꞌ ve Tomasiꞌ ve Batolomaioꞌ ve Mataioꞌ ve idoꞌ Alahaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve idoꞌ Simoni aza Loma ve ngimiselelone lo amuzonga laaꞌ ive neve idoꞌ Zakoboꞌ gipele Zudakisi ve.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Vekise nesi idoꞌ veneꞌ linge masi Izesuꞌ izeleho Maliakisi idoꞌ Izesuꞌ akunolomotesi di geseꞌ igi mini luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li minaniꞌ ve.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Aꞌmine gamene neuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho eveneꞌ vani hadeti tuvedi (120) neꞌmine nene igi mulise mili nizavo Petoloꞌ aza voꞌninguꞌ ote mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 Zogone zuhokizo, gililo. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Davidiꞌni do ote-davo Davidiꞌ aza Zudaꞌ adoꞌ Izesuꞌni dalizave gomuꞌ molo ngemo ngelebizive mamuꞌ lineꞌ gamazi gizikaniꞌ nene gihile izelineꞌ ogavosa gihile izineꞌ ve.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Lezesi makaꞌ gono dalive lo Izesuꞌ aza Zudaꞌni do kegeso eleꞌmize molaniꞌ nenako aza Zudaꞌ leliꞌ aleve minineꞌ ve.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Aꞌmine ve nene monovo goloso ogo Izesuꞌni nene adeuꞌ molalive li biluvalite moni imaniꞌ nedunuꞌ nene misubo ma meni hizo aꞌmidoꞌ vo mino godololatiꞌ velepeꞌ izeko lemo gatuno izo hoꞌlavo iseve nene dulungizo doꞌmozineꞌ ve.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nemuꞌ Zelusalemi aleve mukiꞌ gili aꞌmine ebeliꞌmi gulive nene engiꞌ gamaziꞌningutiꞌ Akeledama ve li milaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gulive nene leliꞌ gamaziutiꞌ vanise ebeꞌ ve lo neive.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li nama laaꞌ aniꞌ nama monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive.
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Petoloꞌ tiꞌ lo lo-ngemavo Izesuꞌ evenele zuho ingine ve sitaꞌ ma Zoseheꞌ adoꞌ gulive ngomo Balasabaꞌ ve lo mininekisi idoꞌ gulive ma Zusitoꞌ ve lo mininekisi idoꞌ ve ma gulive Matatiaꞌ nesi nene di sotoꞌ i-ngidi
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tiꞌ li opoꞌni li Oꞌmoso gelavo di kegesaaꞌ zohikuꞌ ngeleꞌmizi milikevo Matatiaꞌ ivileꞌ ogavo aposolo leveni minanguꞌ nene di giꞌmizi-daniꞌ ve.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.