Atos 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Ee, lohotoꞌ zaloꞌ bili badikevo mulumo gelo helo oto velesi mino aposolo sotoꞌ o ngimineꞌ ve. Neze ha neive li gilikevo gihile izeleseive lo eleꞌvoleꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ogo ngelebizo neivo gamene foti novivo eze ningikaꞌ ningikaꞌ navo ezesi gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi laniꞌ ve. Idoꞌ aza nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelineꞌ gamazi lo-ngimineꞌ ve.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Neꞌmine ogo engikisi mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Zelusalemi numuno ebeꞌ mene hulamilo. Meꞌneho Sikalahuꞌve imiselelove lingumuꞌ lo-lingimuvoniꞌ mamuꞌ nene gizebo igi minilo.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Zohaneꞌ aza eveneꞌ noso holo-ngedavo ingine haza nosovoꞌ daniꞌza lingine gamene haꞌna ogo vamivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene dalisave lo lo-ngimineꞌ ve.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Gamene ma izipahala zuhosi di geseꞌ igi mini Izesuꞌni tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Guvekasi ve make, guveꞌinesi ve nabalite avotemotine gizebo i-ngidi minaaꞌ aniꞌ maꞌmine ogo gaza Guvetesi ve naba loloꞌ ogo leze Isilaeleꞌ ve gizebo o-ledelineꞌ gamene nene idise nehe. Olo.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Neꞌmine li likevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza olihe neꞌmine amuvo gamene ma ogo vilineꞌ nene nehe idoꞌ gomuꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene nehe neve nene lengiꞌ initetine ne nominako lingine ma gilamilisave. Nanitekumuꞌ ve. Meꞌneho asiꞌve amuzoꞌveloꞌ molo gelo mino lo hukineꞌ nemuꞌ ve.
7 Jesus respondeu:
8 Ne neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ lengita lemo amuzo molo lengemavo neniꞌ gamaziꞌne nene Zelusalemi numudotiꞌ apiꞌ igi li Zudaia misuboukosi Samalia misuboukosi vi li sotoꞌ ikevo misubo lumolasi vo osuꞌ lilive.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Tiꞌ lo lo-ngemavo ingine vonuꞌ bili nizavo Okulumokuko dizo volosa nodizivo limusoꞌmo molo hite-davo vo halekavo ma ningamaniꞌ ve.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Okulumokuꞌ vo halekavo ingine okeneꞌ igi ningi nizavo ve setaꞌ geneganaꞌine mokonokisi liteꞌ mateꞌ li vovoꞌninguꞌ sotoꞌ asineꞌ ve.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Sotoꞌ igi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: nGalilaia ve lingine nanimuꞌ okeneꞌ igi ningi nizave. Izesutine lengikisi minidotiꞌ Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo dizive nene ningi nizavo dizineꞌ neꞌmine ogo lemo aloseive li li-ngimasineꞌ.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Neꞌmine ikesivo aposolo nene Oliva gololotiꞌ tibizi aka alite minida vi Zelusalemi numuda hetelaniꞌ.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Heteli numuno muloloꞌ ma minineꞌ numunguꞌ ingi minaaꞌ aniꞌ numunguꞌ nene dizi minaniꞌ. Engiꞌ guliveꞌine nene Petoloꞌ ve Zohaneꞌ ve Zakoboꞌ ve Adeleaꞌ ve Hilipoꞌ ve Tomasiꞌ ve Batolomaioꞌ ve Mataioꞌ ve idoꞌ Alahaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve idoꞌ Simoni aza Loma ve ngimiselelone lo amuzonga laaꞌ ive neve idoꞌ Zakoboꞌ gipele Zudakisi ve.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Vekise nesi idoꞌ veneꞌ linge masi Izesuꞌ izeleho Maliakisi idoꞌ Izesuꞌ akunolomotesi di geseꞌ igi mini luꞌine mili hamoꞌ igi Oꞌmosola li minaniꞌ ve.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Aꞌmine gamene neuꞌ nene Izesuꞌ evenele zuho eveneꞌ vani hadeti tuvedi (120) neꞌmine nene igi mulise mili nizavo Petoloꞌ aza voꞌninguꞌ ote mino tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Zogone zuhokizo, gililo. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo Davidiꞌni do ote-davo Davidiꞌ aza Zudaꞌ adoꞌ Izesuꞌni dalizave gomuꞌ molo ngemo ngelebizive mamuꞌ lineꞌ gamazi gizikaniꞌ nene gihile izelineꞌ ogavosa gihile izineꞌ ve.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Lezesi makaꞌ gono dalive lo Izesuꞌ aza Zudaꞌni do kegeso eleꞌmize molaniꞌ nenako aza Zudaꞌ leliꞌ aleve minineꞌ ve.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Aꞌmine ve nene monovo goloso ogo Izesuꞌni nene adeuꞌ molalive li biluvalite moni imaniꞌ nedunuꞌ nene misubo ma meni hizo aꞌmidoꞌ vo mino godololatiꞌ velepeꞌ izeko lemo gatuno izo hoꞌlavo iseve nene dulungizo doꞌmozineꞌ ve.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Nemuꞌ Zelusalemi aleve mukiꞌ gili aꞌmine ebeliꞌmi gulive nene engiꞌ gamaziꞌningutiꞌ Akeledama ve li milaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gulive nene leliꞌ gamaziutiꞌ vanise ebeꞌ ve lo neive.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li nama laaꞌ aniꞌ nama monoꞌ godolouꞌ ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Petoloꞌ tiꞌ lo lo-ngemavo Izesuꞌ evenele zuho ingine ve sitaꞌ ma Zoseheꞌ adoꞌ gulive ngomo Balasabaꞌ ve lo mininekisi idoꞌ gulive ma Zusitoꞌ ve lo mininekisi idoꞌ ve ma gulive Matatiaꞌ nesi nene di sotoꞌ i-ngidi
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tiꞌ li opoꞌni li Oꞌmoso gelavo di kegesaaꞌ zohikuꞌ ngeleꞌmizi milikevo Matatiaꞌ ivileꞌ ogavo aposolo leveni minanguꞌ nene di giꞌmizi-daniꞌ ve.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.