Atos 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neꞌmine ikevo Ikonio ebekuꞌ heteli aꞌmineꞌmine igi Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizi monoꞌ lasineꞌ. Neꞌmine lasingumuꞌ eveneꞌ mulise naba Zuda vesi nGiliki aleve netesi gili ngeho laniꞌ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve linge ma ve setalitisi gamazi gili hulave nete aꞌmingutiꞌ ve linge maliti muluꞌninguꞌ hizi guvelesi veꞌmi evenele zuhomuꞌ gili goloso ilizave li gaꞌine daniꞌ.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Neꞌmine ikevo nemuꞌ nene Paulokisi Banabasikisi gamene haꞌna aꞌmida ha mini ngehelele izamivo Guvelesi veꞌmo nasahiliꞌ o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ gamazi nene livi kiseliviꞌ igi li-ngimiꞌ ngimiꞌ igi minasineꞌ. Neꞌmine igi nizasivo Guvelesi veꞌmo mangi o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ eveneꞌ gilavo gihile izeleseive lo Guvelesi veꞌmo aꞌmine lasineꞌ gamazi hize eleꞌ ogo amuzo ngemavo ingine osoꞌ amosoꞌ niteꞌ atoꞌ atoꞌ di sotoꞌ asineꞌ.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Neꞌmine ikesivo aꞌmine ebeꞌ nabaloꞌ minaniꞌ aleve ingine hoꞌli lingela Zuda vetida giꞌmizekevo lingela nene aposolo setata vi giꞌmizaniꞌ.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Neꞌmine ikevo alingeꞌ nene misubo meꞌningesi Zuda vesi idoꞌ engiꞌ gizebo vesi di nubo igi aposolo divi lediviꞌ igi geheni hulo huloꞌ ogo ngebelelone li li hukaniꞌ.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Li hukikevo Pauloki Banabasiki aꞌmine gamazi gili golise vi Likaionia ebeꞌ nabauꞌ Lisitila numuda idoꞌ Delebe numuda idoꞌ aꞌmida numuno ngomo ngomo mineꞌmo moninguꞌ nesi vi
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikaꞌ li-ngimikaꞌ igi moni minasineꞌ.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Idoꞌ Lisitila numuda ve ma gizene hela hela gebili do minineꞌ. Idoꞌ aza nene izeleho ganaꞌ gidingutiꞌ gizene goloso o vineꞌ gedavo aka monamo huꞌmo huꞌmo ogo minaaꞌ ineꞌ
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Neivo Pauloꞌ monoꞌ nolivo nogilivo Pauloꞌ aza gisili hizo vonuꞌ belo ningineꞌ nene aꞌmine ve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivo lamineꞌ ozo lokuvo lamineꞌ ilive lo ningo gilineꞌ.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Neꞌmine lo gelo gamazi naba lo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza ote pehe lo minezo. Tiꞌ lo lavo upuhoꞌ ogo oto aka mone mone ineꞌ.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nete Pauloꞌ ineꞌ initeꞌ ne ningi engiꞌ Likaionia aleveti gamaziꞌningutiꞌ gamazi naba li tiꞌ li laniꞌ: Oꞌmosolitise eveneꞌ okoꞌine di otuhi lelita limi nizasive li laniꞌ.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Banabasiꞌnimuꞌ engiꞌ oꞌmoso niteꞌ maliꞌmi gulive li Zeuseꞌ ve li mili-daniꞌ. Idoꞌ Pauloꞌ aza gamazi gamazi laaꞌ ive mininako leliꞌ Oꞌmoso niteꞌ Helemeꞌ ogaꞌ ineꞌ neꞌmine azasi neive li gulive aꞌmidoꞌ Helemeꞌ ve li mili-daniꞌ.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Neꞌmine ikevo ebeꞌ naba neꞌmi velela Zeuseꞌnimuꞌ ve li monoꞌ numuno gizikaniꞌ ma minineꞌ. Aꞌmingutiꞌ Zeuseꞌni mabanuho gizo emaaꞌ ive aza gonolise initeꞌ loloꞌ ogo bulumakaꞌ izeliti luvoꞌninguꞌ molo-ngedo ebeꞌ nabaliꞌmi gatedoꞌ do do vo azasi eveneꞌ mukikisi mabanuho gize ngemelone li nilavo
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 aposolo setaꞌ Pauloki Banabasiki ingine gili upuhoꞌ goloso igi initeꞌ loloꞌ ilizaniꞌ nene goloso niteꞌ ve li eveneꞌ ningi gililisave li geneganaꞌine di boloti lotiꞌ izi vi eveneꞌ mulise nizanguꞌ heteli gekeꞌ li
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 tiꞌ li lasineꞌ: Vekizo, lingine nanitekumuꞌ neꞌmine ilisa nave. Laza nene lingine gidini haza eveneꞌ nosive. Lingine nene oꞌmosotine soza sazaliꞌmine haza niteꞌ nene mehedine ngimi mineꞌmo dizovoꞌ minaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso ezela vi giꞌmizilizave lo mene gamazi lamineꞌ nene nolo-lingimusive. Aza aꞌmine Oꞌmoso nene Okulumoꞌ misubo idoꞌ guvo noso idoꞌ mukiꞌ initeꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ molaniꞌ ve.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Gamene galaꞌmudatiꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ ingine aniꞌ amaniꞌ iꞌmi nidizavo gele ngemavo engiꞌ luꞌineꞌmo lidoꞌ aka ato atoꞌ di sotoꞌ miliꞌmi dizaniꞌ.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Lamineꞌ nenako aza nene eze monovo ngelebizamo haza minineꞌ nevoba eze monovo ningilizave lo do lamineꞌ o-lengedo Okulumokutiꞌ nene goline gamenesi nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ laaꞌ ineꞌ gamenesi lingimivo niviꞌ niviꞌ igi mini muludinguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Neꞌmine lasineꞌza nesi nene eveneꞌ nete mabanuho gizi ngimilisa ha amuzo mili gili minikevo geꞌnebe goloso igi oꞌove li-ngidikesivo gili ngimi mabanuho gizi ngimamaniꞌ ve.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve ma Adiokia ebekutikisi idoꞌ Ikonio ebekutikisi igi eveneꞌ mukiꞌ goꞌine izikevo Pauloꞌni geheni huli huliꞌ igi bilikevo helavo mo hilihe li numungutiꞌ geleleheꞌ igi di heta limi siꞌmingala huli-daniꞌ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Huli-daniꞌza Izesuꞌ evenele zuholite igi hize vodo vodo i-dikevo oto vo numuno nabauꞌ dizineꞌ. Dizo ongo goꞌ lavo Banabasikisi Delebe numuno ebekuꞌ vasineꞌ.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Vi aꞌmine ebekuꞌ minaniꞌ aleve monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikesivo eveneꞌ mukiꞌ gili di Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ aniꞌ. Neꞌmine ikevo asineꞌ akala tineꞌ mili vi Lisitila ebeta vi Ikonio ebeta vi Adiokia ebeta vi hetelasineꞌ.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Nivi Izesuꞌ evenele zuho aꞌmine ebekuꞌ miniꞌmi vaniꞌ nene monokuꞌ amuzo mili minilizave li gaꞌine diꞌmi diꞌmi moni igi luꞌine di amuzo mili-ngidi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: Mulumo niteꞌ mukiꞌ sotoꞌ o lemelidoꞌ o neineꞌ nenako aꞌmine mulumo niteꞌ gehelonidotikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o neineꞌ ebekuꞌ moꞌmosite dalosune li li-ngimasineꞌ.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuho mulise miliꞌmi monanguꞌ numudoꞌ numudoꞌ eveneꞌ linge ma di kegesi gizebo veꞌine minilizave li ngeleꞌmize miliꞌmi vi monokumuꞌ gili nosoꞌ niteꞌ malise igi Oꞌmosola li Guvelesi vemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikeze nemuꞌ aza gizebo o-lingidivo li lasineꞌ ve.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Neꞌmine igi Pisidia misubo huli vi Pamahilia misubouko hetelasineꞌ.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Heteli Pelega ebekuꞌ monoꞌ li-ngimi Atalia ebeta limi vasineꞌ.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Limi heteli sipiuꞌ dizi aꞌminguꞌ Adiokia ebeta hetelasineꞌ. Adoꞌ aꞌmine di osuꞌ lasineꞌ monoꞌ gono nene olihe apiꞌ igi dalisa nasivo Izesuꞌ evenele nete Oꞌmosola li aꞌmine gono nidasivo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ngedo hize eleꞌ o-ngedo minelive li aꞌmine gonouꞌ ngimiselaniꞌ ebeta igi hetelasineꞌ.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Idoꞌ aꞌmidoꞌ igi heteli Izesuꞌ evenele zuho di mulise mili-ngidi Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ngidivo gono dasineꞌ gamazi li-ngimi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo akahe siꞌze-ngedavo heta atoꞌ ve ma Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nemuꞌ veteteꞌ igi li-ngimi osuꞌ lasineꞌ.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuhosi mini gamene haꞌna minasineꞌ ve.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.