Atos 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Neꞌmine ikevo Ikonio ebekuꞌ heteli aꞌmineꞌmine igi Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizi monoꞌ lasineꞌ. Neꞌmine lasingumuꞌ eveneꞌ mulise naba Zuda vesi nGiliki aleve netesi gili ngeho laniꞌ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve linge ma ve setalitisi gamazi gili hulave nete aꞌmingutiꞌ ve linge maliti muluꞌninguꞌ hizi guvelesi veꞌmi evenele zuhomuꞌ gili goloso ilizave li gaꞌine daniꞌ.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Neꞌmine ikevo nemuꞌ nene Paulokisi Banabasikisi gamene haꞌna aꞌmida ha mini ngehelele izamivo Guvelesi veꞌmo nasahiliꞌ o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ gamazi nene livi kiseliviꞌ igi li-ngimiꞌ ngimiꞌ igi minasineꞌ. Neꞌmine igi nizasivo Guvelesi veꞌmo mangi o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ eveneꞌ gilavo gihile izeleseive lo Guvelesi veꞌmo aꞌmine lasineꞌ gamazi hize eleꞌ ogo amuzo ngemavo ingine osoꞌ amosoꞌ niteꞌ atoꞌ atoꞌ di sotoꞌ asineꞌ.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Neꞌmine ikesivo aꞌmine ebeꞌ nabaloꞌ minaniꞌ aleve ingine hoꞌli lingela Zuda vetida giꞌmizekevo lingela nene aposolo setata vi giꞌmizaniꞌ.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Neꞌmine ikevo alingeꞌ nene misubo meꞌningesi Zuda vesi idoꞌ engiꞌ gizebo vesi di nubo igi aposolo divi lediviꞌ igi geheni hulo huloꞌ ogo ngebelelone li li hukaniꞌ.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Li hukikevo Pauloki Banabasiki aꞌmine gamazi gili golise vi Likaionia ebeꞌ nabauꞌ Lisitila numuda idoꞌ Delebe numuda idoꞌ aꞌmida numuno ngomo ngomo mineꞌmo moninguꞌ nesi vi
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikaꞌ li-ngimikaꞌ igi moni minasineꞌ.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Idoꞌ Lisitila numuda ve ma gizene hela hela gebili do minineꞌ. Idoꞌ aza nene izeleho ganaꞌ gidingutiꞌ gizene goloso o vineꞌ gedavo aka monamo huꞌmo huꞌmo ogo minaaꞌ ineꞌ
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Neivo Pauloꞌ monoꞌ nolivo nogilivo Pauloꞌ aza gisili hizo vonuꞌ belo ningineꞌ nene aꞌmine ve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivo lamineꞌ ozo lokuvo lamineꞌ ilive lo ningo gilineꞌ.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Neꞌmine lo gelo gamazi naba lo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza ote pehe lo minezo. Tiꞌ lo lavo upuhoꞌ ogo oto aka mone mone ineꞌ.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nete Pauloꞌ ineꞌ initeꞌ ne ningi engiꞌ Likaionia aleveti gamaziꞌningutiꞌ gamazi naba li tiꞌ li laniꞌ: Oꞌmosolitise eveneꞌ okoꞌine di otuhi lelita limi nizasive li laniꞌ.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Banabasiꞌnimuꞌ engiꞌ oꞌmoso niteꞌ maliꞌmi gulive li Zeuseꞌ ve li mili-daniꞌ. Idoꞌ Pauloꞌ aza gamazi gamazi laaꞌ ive mininako leliꞌ Oꞌmoso niteꞌ Helemeꞌ ogaꞌ ineꞌ neꞌmine azasi neive li gulive aꞌmidoꞌ Helemeꞌ ve li mili-daniꞌ.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Neꞌmine ikevo ebeꞌ naba neꞌmi velela Zeuseꞌnimuꞌ ve li monoꞌ numuno gizikaniꞌ ma minineꞌ. Aꞌmingutiꞌ Zeuseꞌni mabanuho gizo emaaꞌ ive aza gonolise initeꞌ loloꞌ ogo bulumakaꞌ izeliti luvoꞌninguꞌ molo-ngedo ebeꞌ nabaliꞌmi gatedoꞌ do do vo azasi eveneꞌ mukikisi mabanuho gize ngemelone li nilavo
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 aposolo setaꞌ Pauloki Banabasiki ingine gili upuhoꞌ goloso igi initeꞌ loloꞌ ilizaniꞌ nene goloso niteꞌ ve li eveneꞌ ningi gililisave li geneganaꞌine di boloti lotiꞌ izi vi eveneꞌ mulise nizanguꞌ heteli gekeꞌ li
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 tiꞌ li lasineꞌ: Vekizo, lingine nanitekumuꞌ neꞌmine ilisa nave. Laza nene lingine gidini haza eveneꞌ nosive. Lingine nene oꞌmosotine soza sazaliꞌmine haza niteꞌ nene mehedine ngimi mineꞌmo dizovoꞌ minaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso ezela vi giꞌmizilizave lo mene gamazi lamineꞌ nene nolo-lingimusive. Aza aꞌmine Oꞌmoso nene Okulumoꞌ misubo idoꞌ guvo noso idoꞌ mukiꞌ initeꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ molaniꞌ ve.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Gamene galaꞌmudatiꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ ingine aniꞌ amaniꞌ iꞌmi nidizavo gele ngemavo engiꞌ luꞌineꞌmo lidoꞌ aka ato atoꞌ di sotoꞌ miliꞌmi dizaniꞌ.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Lamineꞌ nenako aza nene eze monovo ngelebizamo haza minineꞌ nevoba eze monovo ningilizave lo do lamineꞌ o-lengedo Okulumokutiꞌ nene goline gamenesi nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ laaꞌ ineꞌ gamenesi lingimivo niviꞌ niviꞌ igi mini muludinguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Neꞌmine lasineꞌza nesi nene eveneꞌ nete mabanuho gizi ngimilisa ha amuzo mili gili minikevo geꞌnebe goloso igi oꞌove li-ngidikesivo gili ngimi mabanuho gizi ngimamaniꞌ ve.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve ma Adiokia ebekutikisi idoꞌ Ikonio ebekutikisi igi eveneꞌ mukiꞌ goꞌine izikevo Pauloꞌni geheni huli huliꞌ igi bilikevo helavo mo hilihe li numungutiꞌ geleleheꞌ igi di heta limi siꞌmingala huli-daniꞌ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Huli-daniꞌza Izesuꞌ evenele zuholite igi hize vodo vodo i-dikevo oto vo numuno nabauꞌ dizineꞌ. Dizo ongo goꞌ lavo Banabasikisi Delebe numuno ebekuꞌ vasineꞌ.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Vi aꞌmine ebekuꞌ minaniꞌ aleve monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikesivo eveneꞌ mukiꞌ gili di Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ aniꞌ. Neꞌmine ikevo asineꞌ akala tineꞌ mili vi Lisitila ebeta vi Ikonio ebeta vi Adiokia ebeta vi hetelasineꞌ.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nivi Izesuꞌ evenele zuho aꞌmine ebekuꞌ miniꞌmi vaniꞌ nene monokuꞌ amuzo mili minilizave li gaꞌine diꞌmi diꞌmi moni igi luꞌine di amuzo mili-ngidi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: Mulumo niteꞌ mukiꞌ sotoꞌ o lemelidoꞌ o neineꞌ nenako aꞌmine mulumo niteꞌ gehelonidotikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o neineꞌ ebekuꞌ moꞌmosite dalosune li li-ngimasineꞌ.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuho mulise miliꞌmi monanguꞌ numudoꞌ numudoꞌ eveneꞌ linge ma di kegesi gizebo veꞌine minilizave li ngeleꞌmize miliꞌmi vi monokumuꞌ gili nosoꞌ niteꞌ malise igi Oꞌmosola li Guvelesi vemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikeze nemuꞌ aza gizebo o-lingidivo li lasineꞌ ve.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Neꞌmine igi Pisidia misubo huli vi Pamahilia misubouko hetelasineꞌ.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Heteli Pelega ebekuꞌ monoꞌ li-ngimi Atalia ebeta limi vasineꞌ.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Limi heteli sipiuꞌ dizi aꞌminguꞌ Adiokia ebeta hetelasineꞌ. Adoꞌ aꞌmine di osuꞌ lasineꞌ monoꞌ gono nene olihe apiꞌ igi dalisa nasivo Izesuꞌ evenele nete Oꞌmosola li aꞌmine gono nidasivo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ngedo hize eleꞌ o-ngedo minelive li aꞌmine gonouꞌ ngimiselaniꞌ ebeta igi hetelasineꞌ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Idoꞌ aꞌmidoꞌ igi heteli Izesuꞌ evenele zuho di mulise mili-ngidi Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ngidivo gono dasineꞌ gamazi li-ngimi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo akahe siꞌze-ngedavo heta atoꞌ ve ma Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nemuꞌ veteteꞌ igi li-ngimi osuꞌ lasineꞌ.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuhosi mini gamene haꞌna minasineꞌ ve.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.