Atos 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Neꞌmine ikevo Ikonio ebekuꞌ heteli aꞌmineꞌmine igi Zuda veti monoꞌ numunguꞌ dizi monoꞌ lasineꞌ. Neꞌmine lasingumuꞌ eveneꞌ mulise naba Zuda vesi nGiliki aleve netesi gili ngeho laniꞌ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve linge ma ve setalitisi gamazi gili hulave nete aꞌmingutiꞌ ve linge maliti muluꞌninguꞌ hizi guvelesi veꞌmi evenele zuhomuꞌ gili goloso ilizave li gaꞌine daniꞌ.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Neꞌmine ikevo nemuꞌ nene Paulokisi Banabasikisi gamene haꞌna aꞌmida ha mini ngehelele izamivo Guvelesi veꞌmo nasahiliꞌ o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ gamazi nene livi kiseliviꞌ igi li-ngimiꞌ ngimiꞌ igi minasineꞌ. Neꞌmine igi nizasivo Guvelesi veꞌmo mangi o-ledo do luꞌ izaaꞌ neineꞌ eveneꞌ gilavo gihile izeleseive lo Guvelesi veꞌmo aꞌmine lasineꞌ gamazi hize eleꞌ ogo amuzo ngemavo ingine osoꞌ amosoꞌ niteꞌ atoꞌ atoꞌ di sotoꞌ asineꞌ.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Neꞌmine ikesivo aꞌmine ebeꞌ nabaloꞌ minaniꞌ aleve ingine hoꞌli lingela Zuda vetida giꞌmizekevo lingela nene aposolo setata vi giꞌmizaniꞌ.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Neꞌmine ikevo alingeꞌ nene misubo meꞌningesi Zuda vesi idoꞌ engiꞌ gizebo vesi di nubo igi aposolo divi lediviꞌ igi geheni hulo huloꞌ ogo ngebelelone li li hukaniꞌ.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Li hukikevo Pauloki Banabasiki aꞌmine gamazi gili golise vi Likaionia ebeꞌ nabauꞌ Lisitila numuda idoꞌ Delebe numuda idoꞌ aꞌmida numuno ngomo ngomo mineꞌmo moninguꞌ nesi vi
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikaꞌ li-ngimikaꞌ igi moni minasineꞌ.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Idoꞌ Lisitila numuda ve ma gizene hela hela gebili do minineꞌ. Idoꞌ aza nene izeleho ganaꞌ gidingutiꞌ gizene goloso o vineꞌ gedavo aka monamo huꞌmo huꞌmo ogo minaaꞌ ineꞌ
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Neivo Pauloꞌ monoꞌ nolivo nogilivo Pauloꞌ aza gisili hizo vonuꞌ belo ningineꞌ nene aꞌmine ve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo neivo lamineꞌ ozo lokuvo lamineꞌ ilive lo ningo gilineꞌ.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Neꞌmine lo gelo gamazi naba lo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza ote pehe lo minezo. Tiꞌ lo lavo upuhoꞌ ogo oto aka mone mone ineꞌ.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nete Pauloꞌ ineꞌ initeꞌ ne ningi engiꞌ Likaionia aleveti gamaziꞌningutiꞌ gamazi naba li tiꞌ li laniꞌ: Oꞌmosolitise eveneꞌ okoꞌine di otuhi lelita limi nizasive li laniꞌ.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Banabasiꞌnimuꞌ engiꞌ oꞌmoso niteꞌ maliꞌmi gulive li Zeuseꞌ ve li mili-daniꞌ. Idoꞌ Pauloꞌ aza gamazi gamazi laaꞌ ive mininako leliꞌ Oꞌmoso niteꞌ Helemeꞌ ogaꞌ ineꞌ neꞌmine azasi neive li gulive aꞌmidoꞌ Helemeꞌ ve li mili-daniꞌ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Neꞌmine ikevo ebeꞌ naba neꞌmi velela Zeuseꞌnimuꞌ ve li monoꞌ numuno gizikaniꞌ ma minineꞌ. Aꞌmingutiꞌ Zeuseꞌni mabanuho gizo emaaꞌ ive aza gonolise initeꞌ loloꞌ ogo bulumakaꞌ izeliti luvoꞌninguꞌ molo-ngedo ebeꞌ nabaliꞌmi gatedoꞌ do do vo azasi eveneꞌ mukikisi mabanuho gize ngemelone li nilavo
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 aposolo setaꞌ Pauloki Banabasiki ingine gili upuhoꞌ goloso igi initeꞌ loloꞌ ilizaniꞌ nene goloso niteꞌ ve li eveneꞌ ningi gililisave li geneganaꞌine di boloti lotiꞌ izi vi eveneꞌ mulise nizanguꞌ heteli gekeꞌ li
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 tiꞌ li lasineꞌ: Vekizo, lingine nanitekumuꞌ neꞌmine ilisa nave. Laza nene lingine gidini haza eveneꞌ nosive. Lingine nene oꞌmosotine soza sazaliꞌmine haza niteꞌ nene mehedine ngimi mineꞌmo dizovoꞌ minaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso ezela vi giꞌmizilizave lo mene gamazi lamineꞌ nene nolo-lingimusive. Aza aꞌmine Oꞌmoso nene Okulumoꞌ misubo idoꞌ guvo noso idoꞌ mukiꞌ initeꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ molaniꞌ ve.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Gamene galaꞌmudatiꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ ingine aniꞌ amaniꞌ iꞌmi nidizavo gele ngemavo engiꞌ luꞌineꞌmo lidoꞌ aka ato atoꞌ di sotoꞌ miliꞌmi dizaniꞌ.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Lamineꞌ nenako aza nene eze monovo ngelebizamo haza minineꞌ nevoba eze monovo ningilizave lo do lamineꞌ o-lengedo Okulumokutiꞌ nene goline gamenesi nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ laaꞌ ineꞌ gamenesi lingimivo niviꞌ niviꞌ igi mini muludinguꞌ lamineꞌ gilaaꞌ nave.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Neꞌmine lasineꞌza nesi nene eveneꞌ nete mabanuho gizi ngimilisa ha amuzo mili gili minikevo geꞌnebe goloso igi oꞌove li-ngidikesivo gili ngimi mabanuho gizi ngimamaniꞌ ve.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Neꞌmine aniꞌza Zuda ve ma Adiokia ebekutikisi idoꞌ Ikonio ebekutikisi igi eveneꞌ mukiꞌ goꞌine izikevo Pauloꞌni geheni huli huliꞌ igi bilikevo helavo mo hilihe li numungutiꞌ geleleheꞌ igi di heta limi siꞌmingala huli-daniꞌ.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Huli-daniꞌza Izesuꞌ evenele zuholite igi hize vodo vodo i-dikevo oto vo numuno nabauꞌ dizineꞌ. Dizo ongo goꞌ lavo Banabasikisi Delebe numuno ebekuꞌ vasineꞌ.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Vi aꞌmine ebekuꞌ minaniꞌ aleve monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li-ngimikesivo eveneꞌ mukiꞌ gili di Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ aniꞌ. Neꞌmine ikevo asineꞌ akala tineꞌ mili vi Lisitila ebeta vi Ikonio ebeta vi Adiokia ebeta vi hetelasineꞌ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nivi Izesuꞌ evenele zuho aꞌmine ebekuꞌ miniꞌmi vaniꞌ nene monokuꞌ amuzo mili minilizave li gaꞌine diꞌmi diꞌmi moni igi luꞌine di amuzo mili-ngidi tiꞌ li li-ngimasineꞌ: Mulumo niteꞌ mukiꞌ sotoꞌ o lemelidoꞌ o neineꞌ nenako aꞌmine mulumo niteꞌ gehelonidotikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o neineꞌ ebekuꞌ moꞌmosite dalosune li li-ngimasineꞌ.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuho mulise miliꞌmi monanguꞌ numudoꞌ numudoꞌ eveneꞌ linge ma di kegesi gizebo veꞌine minilizave li ngeleꞌmize miliꞌmi vi monokumuꞌ gili nosoꞌ niteꞌ malise igi Oꞌmosola li Guvelesi vemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikeze nemuꞌ aza gizebo o-lingidivo li lasineꞌ ve.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Neꞌmine igi Pisidia misubo huli vi Pamahilia misubouko hetelasineꞌ.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Heteli Pelega ebekuꞌ monoꞌ li-ngimi Atalia ebeta limi vasineꞌ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Limi heteli sipiuꞌ dizi aꞌminguꞌ Adiokia ebeta hetelasineꞌ. Adoꞌ aꞌmine di osuꞌ lasineꞌ monoꞌ gono nene olihe apiꞌ igi dalisa nasivo Izesuꞌ evenele nete Oꞌmosola li aꞌmine gono nidasivo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ngedo hize eleꞌ o-ngedo minelive li aꞌmine gonouꞌ ngimiselaniꞌ ebeta igi hetelasineꞌ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Idoꞌ aꞌmidoꞌ igi heteli Izesuꞌ evenele zuho di mulise mili-ngidi Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ngidivo gono dasineꞌ gamazi li-ngimi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo akahe siꞌze-ngedavo heta atoꞌ ve ma Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nemuꞌ veteteꞌ igi li-ngimi osuꞌ lasineꞌ.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Neꞌmine igi Izesuꞌ evenele zuhosi mini gamene haꞌna minasineꞌ ve.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.