Atos 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌmine gameneuꞌ guvelesi ve naba ma minineꞌ gulive Helodeꞌ aza Izesuꞌ zuho linge ma ne lovo zatuhoꞌ o ngemo
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 eiꞌ lavo Zohaneꞌ uvoloho Zakoboꞌni luvono gitaniꞌ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Neꞌmine ikevo Zuda ve muluꞌninguꞌ lamineꞌ gilaniꞌ nene ningo gohi lavo Oꞌmosoꞌmo Zuda veti avoꞌningine iseꞌine izingumuꞌ gili mini lulu izamineꞌ beleti naaꞌ aniꞌ holisekuꞌ nene Petoloꞌni nalaꞌ numunguꞌ huli-daniꞌ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Aꞌmine holiseꞌ osuꞌ lavo Zuda veti aꞌninguꞌ molokuvo goniꞌ i-di bililizave lo gelo analoꞌ do nalaꞌ numunguꞌ eleꞌmize molo pilisi ve sitaꞌve sitaꞌvelite gizebo i-dikaꞌ i-dikaꞌ ilizave lo pilisi ve sigisitini (16) ngeleꞌmize molaniꞌ.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Neꞌmine ogavo Petoloꞌ nene nalaꞌ numunguꞌ neivo gizebo i-di nizavo Izesuꞌ evenele zuho ezemuꞌ Oꞌmosola amuzo mili li minaniꞌ.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Helodeꞌ aza Petoloꞌni do eveneliti aꞌninguꞌ ngemelesa ineꞌ gamene alitavo aꞌmine holukaꞌ nene Petoloꞌ ana helala nene di pilisi ve maliꞌmi anasi di hamoꞌ igi senitunuꞌ izi-ngidi idoꞌ ana helala nene aꞌmineꞌmine igi pilisi ve maliꞌmi anasi di hamoꞌ igi izi-ngidaniꞌ. Neꞌmine iki ingi nizavo pilisi ve linge ma nalaꞌ numunoꞌmi gatedoꞌ gizebo igi minaniꞌ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Tiꞌ igi nizavo Guvelesi veꞌmi angeloꞌ maliꞌmo liteꞌ mateꞌ lo sotoꞌ neivo numuno lulouꞌ labanaꞌ ilineꞌ. Neꞌmine ogavo angeloꞌ aza Petoloꞌni gapileloꞌ izo uꞌmukoꞌ o-do tiꞌ lo lineꞌ: Geto otezo. Lavo Petoloꞌ analotiꞌ seni ne apaseꞌmozavo
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 angeloliꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Letika do izezo. Idoꞌ gizengaloꞌ niteꞌ do izezo. Lavo neꞌmine ogavo tiꞌ lo lineꞌ: Okongaloꞌ initeꞌ haꞌna ma do izo neꞌmeto ano.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Lavo do izo angeloꞌ ogo molo ineꞌ nene ningo gele lamineꞌ amo haza vamuꞌ noninguhe lo gelo eꞌmeto vineꞌ.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Vi pilisi ve gizebo igi nizavo ngivileꞌ iki pilisi ve gohi ma aꞌmineꞌmine igi gizebo igi nizavo aꞌminesi ngivileꞌ igi gateni naba ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ aꞌminguꞌ ebeꞌ nabala limi vaaꞌ aniꞌ gatedokisi hetelikesivo aꞌmine akahe neꞌmo asiꞌve engikumuꞌ siꞌzeko vavo limi aka hamoꞌ huliki nelotiꞌ liteꞌ lo angeloꞌ nene Petoloꞌni hulo-do vo haha ineꞌ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Idoꞌ vo haha ogavo Petoloꞌ galauꞌ ngoloꞌ lavo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza Guvelesi veꞌmo angeloꞌve imiselo Helodeꞌ anautiꞌ apase-nedo Zuda vete i-nidilisa gilangutiꞌ kuluhize-nidineꞌ nene gihile izavo idise gelekuve.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Tiꞌ lo ningo gelo Zohaneꞌ adoꞌ gulive naba Malekoꞌ ve lo minineꞌ neꞌmi izeleho Maliaꞌ numuꞌveuꞌ vo hetelineꞌ. Aꞌminguꞌ eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igi mini Oꞌmosola li minaniꞌ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Li minanguꞌ vo hetelo aza gatedoꞌ vo okohoꞌ izavo gelekeleꞌ alu ma minineꞌ gulive Lodaꞌ nene akahe siꞌze-delesa ogo
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Petoloꞌ nolo gelo mulunouꞌ lamineꞌ gelo akahe siꞌzamo velepeꞌ izo lotiꞌ izo vo eveneꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Petoloꞌ nene gatedoꞌ omo neive.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Neꞌmine lo lo-ngemavo ingine tiꞌ li laniꞌ: Dudu gamazi nolabe. Likevoo oꞌve. Lamineꞌ noluve lo amuzo molo lavo angeloꞌve noloseive li laniꞌ.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Neꞌmine nilavo Petoloꞌ gatedoꞌ okohoꞌ ha izo neivo akahe siꞌzi eze ningi voꞌine vavo upuhoꞌ goloso aniꞌ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Neꞌmine ikevo anatunuꞌ avazaha ogo gamazi oꞌve lo-ngedo Guvelesi veꞌmo nalaꞌ numungutiꞌ kuluhize-dineꞌ monovo lo-ngemo mene gamazi nene Zakobokisi leze zuho linge masi li-ngimilo lo velepeꞌ izo ebeꞌ mala vineꞌ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Vavo goꞌ lavo pilisi ve Petoloꞌni nadiꞌ i-dave li gopo gaꞌine gili angiseꞌine noꞌninguꞌ gamazi mukiꞌ li voleloꞌ meloꞌ aniꞌ ve.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Neꞌmine ikevo Helodeꞌ viseꞌ ilizave lavo viseꞌ igi igi di sotoꞌ amavo Petoloꞌni gizebo aniꞌ pilisi ve longoꞌ mingeꞌ o-ngedo ngibili huli huliꞌ ilizave lo lo huko-ngidineꞌ. Lo huko-ngedo Zudaia misubo hulo lemo Kaesalea ebekuꞌ vo minineꞌ.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Aꞌmine gamene neuꞌ Tilo alevemukisi idoꞌ Sidoni alevemukisi Helodeꞌ izeboloꞌ goloso molavo lovo gize ngimineꞌ. Lovo gize ngemavo aꞌmine misubo neꞌmi meꞌninge nete gamaziꞌine di hamoꞌ igi ingine zuho nosoꞌ initeꞌine guvelesi veꞌmi misubolotiꞌ meni hizi ni minaniꞌ nenako nemuꞌ nene vi gomuꞌ leleꞌmize lamineꞌ ilingumuꞌ ve li Helodeꞌ okoꞌnoloꞌ nitetoꞌ gizebo o-daaꞌ ive ma gulive Bilasitoꞌni gala di Helodeꞌ neida dizi igi zogo imi mulunouꞌ do hongu lilineꞌ gamazi li-imaniꞌ ve.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Neꞌmine ikevo Helodeꞌ aza gamene molaniꞌ gamene alitavo eiꞌ guvelesi veꞌmo ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene do ngolo mino guvelesi veꞌmo minaaꞌ ineꞌ moꞌmosiꞌveloꞌ mino eze zuho gamazi lo-ngimineꞌ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nolo-ngimivo eveneꞌ ingine eveneliꞌmo lamive. Oꞌmosoliꞌmo lineꞌ ma ve li gamazi naba laniꞌ.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Neꞌmine likevo aza nene neniꞌ nopoꞌni lami Oꞌmosovoꞌ opoꞌni lilo lamivo Oꞌmosoꞌmi angeloliꞌmo belavo okoꞌno ginine hizavo hilineꞌ ve.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo hutileꞌ ogo hiluluꞌ piluluꞌ izo vineꞌ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Zelusalemi ebeta gono ngimineꞌ nene di osuꞌ li Banabasiki Sauloki Adiokia ebeta tineꞌ mili vilisa niigi Zohaneꞌ adoꞌ gulive naba Malekoꞌ ve lo mininekisi nene eleꞌmizi vasineꞌ ve.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.