Apocalipse 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idoꞌ nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene aꞌmine moꞌmosiꞌveuꞌ miniveꞌmi ana zamelatiꞌ nene pepa avile haꞌna haꞌnaloꞌ luhuvo velela gizi mehenela gizikaniꞌ buku nene haza vete siꞌzi gatikelizave li di gangi nalaꞌ seveni izi humo izikaniꞌ nene do neivo ninguve.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Idoꞌ angeloꞌ amuzoꞌvesi minive maliꞌmo vise naba lo tiꞌ lo nolivo ninguve: Eveneꞌ ma zaho maꞌmo buku meꞌmi nalaꞌve nene huko apaso gatelidoꞌ lisiheꞌ o minosa neꞌmine ilive.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Neꞌmine lineꞌza Okulumokuꞌ nehe idoꞌ misubouꞌ nehe idoꞌ misubo lulouꞌ nehe eveneꞌ ma aꞌmine buku siꞌzi ningilizaniꞌ amuzoꞌinesi minave nene mo kekeꞌ hamokisi ma minamaniꞌ ve.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Idoꞌ aꞌmine buku siꞌzi ningilizave nene hamokisi ma sotoꞌ amavo nemuꞌ nene naza ive nabaloꞌ goloso uvoniꞌ ve.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Neꞌmine nouvo gizebo ve mautiꞌ hamoliꞌmo nene tiꞌ lo lo-nimive: Gelezo. Zudaꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ amuzo ve adoꞌ laioni gulo neꞌmine gele vive Davidiꞌ zuhoutiꞌ Davididoꞌ medelo mino eiꞌ moꞌmosiꞌve dave neꞌmo nene monoliꞌmi lovouꞌ vuni gehepeve oganako aꞌmine bukuꞌmi nalaꞌve seveni nene huko apaselidoꞌ lisiheꞌ o neize. Gaza nene ive amozo.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Neꞌmine lavo sipisipi angale ma mo bili hilikeniꞌ gele vineꞌ nene adoꞌ gizebo ve vodo vodo igi minikevo idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi hazavoꞌ nizaniꞌ initeꞌ nene vodo vodo igi minikevo Guvelesi veꞌmi moꞌmosiꞌve mininguꞌ gehepeve nene ote neivo ninguve. Aꞌmine nene godololoꞌ komuꞌve seveni mino idoꞌ vele gulo seveni mino ineꞌ ve. Aꞌmine vele gulo seveni neve nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ seveni misubo mukikuꞌ ngimisele hulineꞌ ma nene minave.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Aꞌmine sipisipi angale neꞌmo nene ogo aꞌmine moꞌmosikuꞌ miniveꞌmo ana zamela buku do minineꞌ ma nene dave.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Idoꞌ aꞌmine buku nene do anauꞌ ogavo aꞌmine eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌve nesi idoꞌ gizebo ve tuvedi foꞌa (24) nesi nene aꞌmine sipisipi angaleꞌmi velela nene limi goꞌine hizi inganiꞌ ve. Ingine hamo hamoꞌ nene musiki molaaꞌ initeꞌ gulive hapu nesi idoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ luduno lapeseuꞌ nene gizikevo unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ vaiꞌ lo minineꞌ nesi nene di minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite Oꞌmosola laaꞌ naaniꞌ gamazi neve nene minineꞌ ve.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 — ausente —
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Neꞌmine ikevo ninguvoniꞌ nene Guvelesi veꞌmi moꞌmosiꞌvesi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initekisi idoꞌ gizebo ve tuvedi foꞌa (24) nesi nene angelolite di vodo vodo i-ngidi vaiꞌ goloso tauseni tauseni ivileꞌ igisa minaniꞌ nene naza ningo mukitoꞌ
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 noꞌine naba di nubuho igi tiꞌ li nilavo giluvoniꞌ ve:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Neꞌmine li nilavo ma giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ ineꞌ initeꞌ Okulumokuꞌ nehe misubouꞌ nehe idoꞌ misubo lulouꞌ nehe idoꞌ guvo nosoloꞌ nehe aꞌminguꞌ minaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene nama tiꞌ li nilavo giluve:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Neꞌmine likevo eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌ ve nete nene mo neꞌmino minilihoo li li hulikevo gizebo ve ingine limi goꞌine hizi ingi aꞌmine ve setaꞌ nene di naba i-ngidi ngopoꞌni laniꞌ ve.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.