Apocalipse 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene aꞌmine moꞌmosiꞌveuꞌ miniveꞌmi ana zamelatiꞌ nene pepa avile haꞌna haꞌnaloꞌ luhuvo velela gizi mehenela gizikaniꞌ buku nene haza vete siꞌzi gatikelizave li di gangi nalaꞌ seveni izi humo izikaniꞌ nene do neivo ninguve.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Idoꞌ angeloꞌ amuzoꞌvesi minive maliꞌmo vise naba lo tiꞌ lo nolivo ninguve: Eveneꞌ ma zaho maꞌmo buku meꞌmi nalaꞌve nene huko apaso gatelidoꞌ lisiheꞌ o minosa neꞌmine ilive.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Neꞌmine lineꞌza Okulumokuꞌ nehe idoꞌ misubouꞌ nehe idoꞌ misubo lulouꞌ nehe eveneꞌ ma aꞌmine buku siꞌzi ningilizaniꞌ amuzoꞌinesi minave nene mo kekeꞌ hamokisi ma minamaniꞌ ve.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Idoꞌ aꞌmine buku siꞌzi ningilizave nene hamokisi ma sotoꞌ amavo nemuꞌ nene naza ive nabaloꞌ goloso uvoniꞌ ve.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Neꞌmine nouvo gizebo ve mautiꞌ hamoliꞌmo nene tiꞌ lo lo-nimive: Gelezo. Zudaꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ amuzo ve adoꞌ laioni gulo neꞌmine gele vive Davidiꞌ zuhoutiꞌ Davididoꞌ medelo mino eiꞌ moꞌmosiꞌve dave neꞌmo nene monoliꞌmi lovouꞌ vuni gehepeve oganako aꞌmine bukuꞌmi nalaꞌve seveni nene huko apaselidoꞌ lisiheꞌ o neize. Gaza nene ive amozo.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Neꞌmine lavo sipisipi angale ma mo bili hilikeniꞌ gele vineꞌ nene adoꞌ gizebo ve vodo vodo igi minikevo idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi hazavoꞌ nizaniꞌ initeꞌ nene vodo vodo igi minikevo Guvelesi veꞌmi moꞌmosiꞌve mininguꞌ gehepeve nene ote neivo ninguve. Aꞌmine nene godololoꞌ komuꞌve seveni mino idoꞌ vele gulo seveni mino ineꞌ ve. Aꞌmine vele gulo seveni neve nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ seveni misubo mukikuꞌ ngimisele hulineꞌ ma nene minave.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Aꞌmine sipisipi angale neꞌmo nene ogo aꞌmine moꞌmosikuꞌ miniveꞌmo ana zamela buku do minineꞌ ma nene dave.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Idoꞌ aꞌmine buku nene do anauꞌ ogavo aꞌmine eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌve nesi idoꞌ gizebo ve tuvedi foꞌa (24) nesi nene aꞌmine sipisipi angaleꞌmi velela nene limi goꞌine hizi inganiꞌ ve. Ingine hamo hamoꞌ nene musiki molaaꞌ initeꞌ gulive hapu nesi idoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ luduno lapeseuꞌ nene gizikevo unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ vaiꞌ lo minineꞌ nesi nene di minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite Oꞌmosola laaꞌ naaniꞌ gamazi neve nene minineꞌ ve.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 — ausente —
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Neꞌmine ikevo ninguvoniꞌ nene Guvelesi veꞌmi moꞌmosiꞌvesi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initekisi idoꞌ gizebo ve tuvedi foꞌa (24) nesi nene angelolite di vodo vodo i-ngidi vaiꞌ goloso tauseni tauseni ivileꞌ igisa minaniꞌ nene naza ningo mukitoꞌ
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 noꞌine naba di nubuho igi tiꞌ li nilavo giluvoniꞌ ve:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Neꞌmine li nilavo ma giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ ineꞌ initeꞌ Okulumokuꞌ nehe misubouꞌ nehe idoꞌ misubo lulouꞌ nehe idoꞌ guvo nosoloꞌ nehe aꞌminguꞌ minaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene nama tiꞌ li nilavo giluve:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Neꞌmine likevo eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌ ve nete nene mo neꞌmino minilihoo li li hulikevo gizebo ve ingine limi goꞌine hizi ingi aꞌmine ve setaꞌ nene di naba i-ngidi ngopoꞌni laniꞌ ve.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.