Apocalipse 19

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nelotiꞌ gohi ma giluvoniꞌ Okulumokuꞌ nene eveneꞌ vaiꞌ golosolite gamazi nilaniꞌ noꞌine naba neꞌmine giluvoniꞌ nene tiꞌ li nilavo giluve:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni neꞌmino noluneꞌ nene aꞌmine pasidiaꞌ veneꞌ naba neꞌmo monovo golosoloꞌ monaaꞌ idiꞌmo
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Neꞌmine li gohi vise li tiꞌ li laniꞌ ve:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Neꞌmine likevo gizebo ve tuvedi foꞌa minaniꞌ nesi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌve nesi nene limi goꞌine hizi ingi moꞌmosiꞌveloꞌ minive Oꞌmoso opoꞌni li tiꞌ li laniꞌ ve:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Neꞌmine likevo nolo ma nene Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌvelatiꞌ sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Neꞌmine lavo ma giluvoniꞌ nene eveneꞌ vaiꞌ golosoliti noꞌine neꞌmine gele vineꞌ idoꞌ noso nabaliꞌmi nolo neꞌmine gele vineꞌ idoꞌ goꞌ ngilili amuzo molo laaꞌ neineꞌ neꞌmino nolo ma molaniꞌ nene tiꞌ lo livo giluve:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Sipisipi angale neꞌmo eze zuho do eita ilineꞌ gamene mo ogavo
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Idoꞌ aꞌmine veneꞌ nene
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ neꞌmo gohi tiꞌ lo lo-nimive: Gaza luhuvo tiꞌ lo gizezo: Ve ma ingine aꞌmine sipisipi angaleꞌmo veneꞌve neꞌmini evenele minave do eita olosa neingumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nalizada alizave lo elese molo-ngede nolive nene mo mine lamineꞌ ilizaniꞌ akaloꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene mo ngolize izilizadoꞌ nizave. Neꞌmine lo imineꞌ molo gohi ma tiꞌ lo lo-nimive: Mene noluvoniꞌ gamazi nene mo Oꞌmosoꞌmi gamazi gihile ne neive.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Neꞌmine lo-nemavo naza nene opoꞌni lo do naba o-delove lo gizeneuko lemo goꞌne hizo unguvoniꞌza aza nene tiꞌ lo lo-nimive: Naza nene haza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve geiꞌ neꞌmino minuve geiꞌ zuho gehepeve adoꞌ Izesuꞌ gamaziꞌve di mini hizi eleꞌ igaꞌ ave lengikutiꞌ ne nouze. Gaza neꞌmine o-nedamo asi Oꞌmosovoꞌ nene opoꞌni lo do naba o-dezo. Mene noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave mukiꞌ nete nene Izesuꞌ gamaziꞌvevoꞌ hizi eleꞌ igaꞌ naanako nemuꞌ nene noluve.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Neꞌmine lavo veꞌnela mene gohi ma ninguvoniꞌ Okulumoꞌ nene gode neivo aꞌminguꞌ nene mokonoꞌ hosi ma ninguve. Aꞌmine hosiloꞌ eveneꞌ ma minineꞌ neꞌmi gulive nene Monovo Gihilevoꞌ Ogo Molo Ogo Gamaziꞌve Do Gihile Izaakovoꞌ Ogaꞌ Ive ve lo minineꞌ ve. Aza nene goniꞌ gelo lihime ngemo lovo do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ nene mo monovo lisiheꞌ laminetokovoꞌ do molosa ogaꞌ neive.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Idoꞌ vele gulo neve nene oloꞌ gulumo neꞌmino neivo idoꞌ godololoꞌ nene guveꞌinesi veti angiliꞌ nene mukiꞌ gehe minineꞌ ve. Idoꞌ eitoꞌ nene guliveꞌve ma gizikavoo minineꞌ nene eveneꞌ malitesi gilamavoo eikovoꞌ gele minineꞌ ve.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Idoꞌ okoꞌnoloꞌ initeꞌ ngolo minineꞌ neve nene vaniseuꞌ lupizikaniꞌ lavolavo do ngolosa minineꞌ ve. Idoꞌ guliveꞌve neve nene Oꞌmosoꞌmi Gamaziꞌve ve lo minineꞌ ve.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Neꞌmino neivo Okulumokuꞌ minaniꞌ ami nene okoꞌnidoꞌ initeꞌ adoꞌ lavolavo mokonoꞌ lamineꞌ goloso guluviꞌ gehepeve neve nene ngilisa inginesi mokonoꞌ hosiloꞌ mini eꞌmeti vaniꞌ ve.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Idoꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ Oꞌmosomuꞌ gilamaaꞌ nave nene ngebelelingumuꞌ bainati miteꞌ gohe goloso o minineꞌ nene veleutiꞌ omo hetele minineꞌ ve. Aza nene ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavoso do minosa aꞌmine Oꞌmosomuꞌ gilamaaꞌ nave nene amuzo molo gizebo o-ngedo mino aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minive neꞌmo nene Oꞌmoso amuzo ve minive neꞌmo eveneꞌ lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ nene vaini noso liliꞌ ilisa evenelite vaini gihile lisi pilikiꞌ izaaꞌ naaniꞌ neꞌmino nene lihime ngemo do goloso o-ngedeleseive.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Idoꞌ okoꞌnoloꞌ izekineꞌ initetokisi amasuvololasi nene guliveꞌve neꞌmine li gizikaniꞌ minineꞌ ve: Guveꞌinesi Veti Guveꞌinesi Ve Idoꞌ Ve Nabaꞌ Nabaliti Ve Nabaꞌine ve li gizikaniꞌ ve.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Idoꞌ angeloꞌ hamoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene hokuꞌ ote neivo ninguve. Aꞌmine angeloꞌ neꞌmo nene nolo nabautiꞌ okulumotoꞌ hoze pateli moni minaniꞌ nama mukikumuꞌ nene tiꞌ lo nolo-ngimivo giluve: Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ o-lengedelineꞌ nosoꞌ niteꞌ nabala mene igi di geseꞌ ilo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Igi di geseꞌ ilizaniꞌ nene guveꞌinesi veti gonoso meꞌmele nehe amiliti gizebo ve nabaliti meꞌmele nehe amuzo veliti meꞌmele nehe hosi izeliti meꞌmele nehe aꞌmine hosiloꞌ monaaꞌ aniꞌ amiliti meꞌmele nehe idoꞌ eveneꞌ ngomoꞌ nabaꞌ adoꞌ angiseꞌine gonoꞌine daaꞌ ave nizahe idoꞌ eveneꞌ maliti gonouꞌ daaꞌ ave nizahe mo mukiꞌ ngomoꞌ nabaꞌ neti meꞌmeleꞌine nalizangumuꞌ nene igi di geseꞌ ilo.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Neꞌmine lavo gohi ma ninguvoniꞌ nene aꞌmine gomuꞌ ninguvoniꞌ loposo niteꞌ masi idoꞌ misubouꞌ misubouꞌ guveꞌinesi ve nabaꞌ nabaꞌ nesi idoꞌ engiꞌ lovo hizaaꞌ aniꞌ amiꞌinesi nete nene aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minivesi idoꞌ ezesi makaꞌ minaniꞌ amiꞌvesi nene lovo i-ngimilisa di nubo naavo ninguve.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Neꞌmine igi mo lovo hizikeniꞌ neineꞌza loposo niteꞌ nesi idoꞌ ezeloꞌ medelo atoꞌ suno do sotoꞌ ogaꞌ idiꞌmo eveneꞌ aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve di mini avazahaꞌvelokisi gubiꞌ izi imi opoꞌni laaꞌ ave ngeleꞌmize gopo ive soza polohete nesi nene ngivileꞌ igisa di-ngidaniꞌ ve. Aꞌmine ve setaꞌ nene diisa veꞌinesi haza nizasivo salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene di huli-ngidaniꞌ ve.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Idoꞌ aꞌmine loposo niteliꞌmi zuho linge mukiꞌ nene aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minive neꞌmo nene veleutiꞌ omo hetele minineꞌ bainati miteꞌ nedunuꞌ nene ngebele geseꞌ ogo osuꞌ lavo meꞌmeleꞌine nene aꞌmine nama mukiꞌ mate niviꞌ niviꞌ igi gatuꞌine gehepeve aniꞌ ve.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.