Apocalipse 19

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nelotiꞌ gohi ma giluvoniꞌ Okulumokuꞌ nene eveneꞌ vaiꞌ golosolite gamazi nilaniꞌ noꞌine naba neꞌmine giluvoniꞌ nene tiꞌ li nilavo giluve:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Idoꞌ Oꞌmoso opoꞌni neꞌmino noluneꞌ nene aꞌmine pasidiaꞌ veneꞌ naba neꞌmo monovo golosoloꞌ monaaꞌ idiꞌmo
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Neꞌmine li gohi vise li tiꞌ li laniꞌ ve:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Neꞌmine likevo gizebo ve tuvedi foꞌa minaniꞌ nesi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌve nesi nene limi goꞌine hizi ingi moꞌmosiꞌveloꞌ minive Oꞌmoso opoꞌni li tiꞌ li laniꞌ ve:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Neꞌmine likevo nolo ma nene Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌvelatiꞌ sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Neꞌmine lavo ma giluvoniꞌ nene eveneꞌ vaiꞌ golosoliti noꞌine neꞌmine gele vineꞌ idoꞌ noso nabaliꞌmi nolo neꞌmine gele vineꞌ idoꞌ goꞌ ngilili amuzo molo laaꞌ neineꞌ neꞌmino nolo ma molaniꞌ nene tiꞌ lo livo giluve:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sipisipi angale neꞌmo eze zuho do eita ilineꞌ gamene mo ogavo
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Idoꞌ aꞌmine veneꞌ nene
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ neꞌmo gohi tiꞌ lo lo-nimive: Gaza luhuvo tiꞌ lo gizezo: Ve ma ingine aꞌmine sipisipi angaleꞌmo veneꞌve neꞌmini evenele minave do eita olosa neingumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nalizada alizave lo elese molo-ngede nolive nene mo mine lamineꞌ ilizaniꞌ akaloꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene mo ngolize izilizadoꞌ nizave. Neꞌmine lo imineꞌ molo gohi ma tiꞌ lo lo-nimive: Mene noluvoniꞌ gamazi nene mo Oꞌmosoꞌmi gamazi gihile ne neive.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Neꞌmine lo-nemavo naza nene opoꞌni lo do naba o-delove lo gizeneuko lemo goꞌne hizo unguvoniꞌza aza nene tiꞌ lo lo-nimive: Naza nene haza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve geiꞌ neꞌmino minuve geiꞌ zuho gehepeve adoꞌ Izesuꞌ gamaziꞌve di mini hizi eleꞌ igaꞌ ave lengikutiꞌ ne nouze. Gaza neꞌmine o-nedamo asi Oꞌmosovoꞌ nene opoꞌni lo do naba o-dezo. Mene noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave mukiꞌ nete nene Izesuꞌ gamaziꞌvevoꞌ hizi eleꞌ igaꞌ naanako nemuꞌ nene noluve.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Neꞌmine lavo veꞌnela mene gohi ma ninguvoniꞌ Okulumoꞌ nene gode neivo aꞌminguꞌ nene mokonoꞌ hosi ma ninguve. Aꞌmine hosiloꞌ eveneꞌ ma minineꞌ neꞌmi gulive nene Monovo Gihilevoꞌ Ogo Molo Ogo Gamaziꞌve Do Gihile Izaakovoꞌ Ogaꞌ Ive ve lo minineꞌ ve. Aza nene goniꞌ gelo lihime ngemo lovo do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ nene mo monovo lisiheꞌ laminetokovoꞌ do molosa ogaꞌ neive.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Idoꞌ vele gulo neve nene oloꞌ gulumo neꞌmino neivo idoꞌ godololoꞌ nene guveꞌinesi veti angiliꞌ nene mukiꞌ gehe minineꞌ ve. Idoꞌ eitoꞌ nene guliveꞌve ma gizikavoo minineꞌ nene eveneꞌ malitesi gilamavoo eikovoꞌ gele minineꞌ ve.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Idoꞌ okoꞌnoloꞌ initeꞌ ngolo minineꞌ neve nene vaniseuꞌ lupizikaniꞌ lavolavo do ngolosa minineꞌ ve. Idoꞌ guliveꞌve neve nene Oꞌmosoꞌmi Gamaziꞌve ve lo minineꞌ ve.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Neꞌmino neivo Okulumokuꞌ minaniꞌ ami nene okoꞌnidoꞌ initeꞌ adoꞌ lavolavo mokonoꞌ lamineꞌ goloso guluviꞌ gehepeve neve nene ngilisa inginesi mokonoꞌ hosiloꞌ mini eꞌmeti vaniꞌ ve.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Idoꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ Oꞌmosomuꞌ gilamaaꞌ nave nene ngebelelingumuꞌ bainati miteꞌ gohe goloso o minineꞌ nene veleutiꞌ omo hetele minineꞌ ve. Aza nene ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavoso do minosa aꞌmine Oꞌmosomuꞌ gilamaaꞌ nave nene amuzo molo gizebo o-ngedo mino aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minive neꞌmo nene Oꞌmoso amuzo ve minive neꞌmo eveneꞌ lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ nene vaini noso liliꞌ ilisa evenelite vaini gihile lisi pilikiꞌ izaaꞌ naaniꞌ neꞌmino nene lihime ngemo do goloso o-ngedeleseive.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Idoꞌ okoꞌnoloꞌ izekineꞌ initetokisi amasuvololasi nene guliveꞌve neꞌmine li gizikaniꞌ minineꞌ ve: Guveꞌinesi Veti Guveꞌinesi Ve Idoꞌ Ve Nabaꞌ Nabaliti Ve Nabaꞌine ve li gizikaniꞌ ve.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Idoꞌ angeloꞌ hamoꞌ gohi ma ninguvoniꞌ nene hokuꞌ ote neivo ninguve. Aꞌmine angeloꞌ neꞌmo nene nolo nabautiꞌ okulumotoꞌ hoze pateli moni minaniꞌ nama mukikumuꞌ nene tiꞌ lo nolo-ngimivo giluve: Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ o-lengedelineꞌ nosoꞌ niteꞌ nabala mene igi di geseꞌ ilo.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Igi di geseꞌ ilizaniꞌ nene guveꞌinesi veti gonoso meꞌmele nehe amiliti gizebo ve nabaliti meꞌmele nehe amuzo veliti meꞌmele nehe hosi izeliti meꞌmele nehe aꞌmine hosiloꞌ monaaꞌ aniꞌ amiliti meꞌmele nehe idoꞌ eveneꞌ ngomoꞌ nabaꞌ adoꞌ angiseꞌine gonoꞌine daaꞌ ave nizahe idoꞌ eveneꞌ maliti gonouꞌ daaꞌ ave nizahe mo mukiꞌ ngomoꞌ nabaꞌ neti meꞌmeleꞌine nalizangumuꞌ nene igi di geseꞌ ilo.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Neꞌmine lavo gohi ma ninguvoniꞌ nene aꞌmine gomuꞌ ninguvoniꞌ loposo niteꞌ masi idoꞌ misubouꞌ misubouꞌ guveꞌinesi ve nabaꞌ nabaꞌ nesi idoꞌ engiꞌ lovo hizaaꞌ aniꞌ amiꞌinesi nete nene aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minivesi idoꞌ ezesi makaꞌ minaniꞌ amiꞌvesi nene lovo i-ngimilisa di nubo naavo ninguve.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Neꞌmine igi mo lovo hizikeniꞌ neineꞌza loposo niteꞌ nesi idoꞌ ezeloꞌ medelo atoꞌ suno do sotoꞌ ogaꞌ idiꞌmo eveneꞌ aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve di mini avazahaꞌvelokisi gubiꞌ izi imi opoꞌni laaꞌ ave ngeleꞌmize gopo ive soza polohete nesi nene ngivileꞌ igisa di-ngidaniꞌ ve. Aꞌmine ve setaꞌ nene diisa veꞌinesi haza nizasivo salfa geheniloꞌ oloꞌ lo mino noso ohuno neꞌmino molo mininguꞌ nene di huli-ngidaniꞌ ve.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Idoꞌ aꞌmine loposo niteliꞌmi zuho linge mukiꞌ nene aꞌmine mokonoꞌ hosiloꞌ minive neꞌmo nene veleutiꞌ omo hetele minineꞌ bainati miteꞌ nedunuꞌ nene ngebele geseꞌ ogo osuꞌ lavo meꞌmeleꞌine nene aꞌmine nama mukiꞌ mate niviꞌ niviꞌ igi gatuꞌine gehepeve aniꞌ ve.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.