Apocalipse 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene sipisipi angale nene Zaioni gololoꞌ ote neivo ninguve. Idoꞌ ezesi makaꞌ nene eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine eveneliti golihiꞌnidoꞌ nene sipisipi angaleꞌmi gulivesi idoꞌ melehi gulivesi gizikavo minaniꞌ ve.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Idoꞌ nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo naba ma sotoꞌ ineꞌ nene giluve. Aꞌmine nolo nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa mino idoꞌ goꞌ ngilili nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve. Ee, aꞌmine nolo giluvoniꞌ nene eveneꞌ mukilite ngita bili minaaꞌ naaniꞌ neꞌminosa minineꞌ ve.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Idoꞌ aꞌmine ninguvoniꞌ aleve nete nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velelasi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌveti veꞌnidokisi idoꞌ gizebo veti veꞌnidokisi mini nama gosohoꞌ nene bili mili laniꞌ ve. Aꞌmine nama nene eveneꞌ malitesi ngeli gili lamilizadoꞌ o minineꞌ ve. Asi aꞌmine eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) adoꞌ misubouꞌ aleveutiꞌ Guvelesi veꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve engiꞌ netevoꞌ nene gili lilizadoꞌ o minineꞌ ve.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ingine veneꞌ damave minaniꞌ nenako neꞌmo nene veneꞌ alusi monovo goloso igi engiꞌ luꞌine di goloso ma amave nene minaniꞌ ve. Idoꞌ ingine nene sipisipi angaleꞌmo vida ada igaꞌ ave nene nizave. Idoꞌ engiꞌ neve nene misubouꞌ aleve mukikutiꞌ gomuꞌ mili Oꞌmosoꞌmi evenelesi idoꞌ sipisipi angaleꞌmi evenelesi liliꞌ ilizangumuꞌ sipisipi angale neꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve nene nizave.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Idoꞌ engiꞌ veꞌningutiꞌ nene soza gamazi hamokisi ma lamaniꞌ ve. Ee, lihime dikeve gamazi neꞌminesi nene engiꞌ okoꞌnidoꞌ ma dizamineꞌ minaniꞌ ve.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Idoꞌ nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene angeloꞌ gohi ma okulumoꞌ veleta olusoꞌ gehepeve hozene patelo nomonivo ninguve. Aza nene misubouꞌ minave adoꞌ misuboꞌine ato atokuꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ noꞌine ato atokisi okoꞌine ato atokisi minave mukiꞌ nene adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gamazi lamineꞌ aza lo-ngemelineꞌ gamazi nene do vo
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ goniꞌ o-ngedo lihime ngemelineꞌ gamene nene mo ogaze. Lingine nene Oꞌmosoꞌmi goliseꞌve gili mini di naba i-di mini aꞌmine Okulumokisi misubosi idoꞌ guvo nososi idoꞌ noso hinipiniꞌ mukikisi do sotoꞌ ive nene gelekeleꞌ i-di opoꞌni li minilo.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Neꞌmine ogavo angeloꞌ gohi ma naba tuu neꞌmo eꞌmeto ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Amuzo veti numuno ebeꞌ dizo minineꞌ Babelonia neve nene mo simeꞌ nave. Ee, adoꞌ pasidiaꞌ alu nete vemohoꞌ ngimimiseꞌ igi vaini noso ngimaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine aleve nene Oꞌmoso izeboloꞌ molalineꞌ monovo di sotoꞌ igi eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene engiꞌ monovoꞌine golosoloꞌ nene ngimimiseꞌ igi apizi ngimaaꞌ aveti numuno ebeꞌine Babelonia neve nene mo simeꞌ nave.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Nelotiꞌ nene angeloꞌ gohi ma naba tili neꞌmo nene gomuꞌ angeloꞌ setaꞌ ma nene ngeꞌmeto ogo nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Eveneꞌ ma ingine aꞌmine loposo nitekisi aꞌmineꞌmi avazahaꞌvelokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li mini aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve golihiꞌnidoꞌ nehe aꞌnidoꞌ nehe neꞌmida ma di nizaniꞌ nolineꞌ nene
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nene amuzo malehe vaini noso haza nososi di gopo amaniꞌ neꞌmine nene neive. Aꞌmine vaini noso nene Oꞌmosoꞌmi izeboloꞌ nenako mo ngemavo nalisave. Ee, Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidokisi sipisipi angaleꞌmi velelokisi nene salfa geheniloꞌ oloꞌ ahuꞌ goloso lo minelineꞌ olokuꞌ nene mulumo alumo gili minilisave.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ee, aꞌmine loposo nitetokisi idoꞌ aꞌmineꞌmi avazahalokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li aꞌmine loposo niteliꞌmi maki adoꞌ guliveꞌveꞌmi luhuvoꞌve ma dalizave mukita nene gamene gamene goꞌ liliha litiꞌmuso izeliha mulumo nene matamivo minii mo mini gilamilisave. Ee, mo aꞌmine olokuꞌ mini mulumo alumo giliviꞌ giliviꞌ igivoꞌ minilizadiꞌmo sokileꞌve nesi dizelineꞌ nene mo huko vamivo mo dizevo dizevoꞌ ogovoꞌ mineleseive.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Neꞌmine oloseinako Oꞌmosoꞌmi evenele adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ alevela nene neꞌmine monovo sotoꞌ o-ngedalize. Ingine Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine nene hulami aꞌmine neꞌmine angumuꞌ mulumo alumo geni niteꞌ sotoꞌ o-ngedelineꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minilizadoꞌ o neive.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve: Gamazi tiꞌ lo gizezo: Idise melotiꞌ eveneꞌ ma ingine Guvelesi ve huli-dami eita ha giꞌmizi mini hili vikaꞌ vikaꞌ ilizave nene mo ngolize izi lamini miniliza akaloꞌ mini mili nizave. Neꞌmine lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ ve losa tiꞌ lo lineꞌ ve: Engiꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ monovoꞌineꞌmi gihileꞌve nesi nene engikisi makaꞌ vo hetelelineꞌ nenako nemuꞌ nene lihiteheꞌ gono daaꞌ aniꞌ ma nene gohi dami ha mini gilivoꞌ minilisave.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Neꞌmine ogo gohi ma veꞌnela mene ninguvoniꞌ nene limuso mokonotoꞌ nene eveneꞌ gihile neꞌmine gele vineꞌ ma mitoꞌ neivo ninguve. Aꞌmine ve nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ kuvanadi angiliꞌ nene godololoꞌ geheko anauꞌ nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene do neivo ninguve.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma neve nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ leme heta ogo nolo nabautiꞌ limuso mokonotoꞌ minivemuꞌ nene vise lo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko minamuno nene o molavo dolizaaꞌ gamene nene mo ogaze. Miteka nene hulo gonouꞌ ogo nosoꞌ niteꞌ nene mo dolizezo.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Lavo aꞌmine limusoloꞌ minive neꞌmo aꞌmine miteꞌve ma nene hulo gonouꞌ ogo misubouꞌ nosoꞌ niteꞌ nene dolizineꞌ ve.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma nene Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ miningutiꞌ leme heta ineꞌ nene azasi nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene ma do minineꞌ ve.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Idoꞌ angeloꞌ mo gohi ma adoꞌ olotoꞌ gizebo o minive nene Oꞌmosoꞌmi alata maukotiꞌ leme heta ogo aꞌmine gohe miteꞌ do minineꞌ angeloꞌ nemuꞌ nene nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko vaini minguꞌ vaini gihile nene mo gaizeꞌ naba igi lodive ikeze. Gaza gohe miteka nene hulo gonouꞌ ogo huko do nubo ozo.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Neꞌmine lavo aꞌmine angeloꞌ neꞌmo miteꞌve nene misubouko hulo gonouꞌ ogo aꞌmine vaini gihile nene huko do nubo ineꞌ ve. Neꞌmine ogosa aꞌmine vaini gihile lipaaꞌ aniꞌ initeꞌ naba adoꞌ Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nabauꞌ nene hulineꞌ ve.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Neꞌmine ogavo aꞌmine vaini gihile nene numuno ebeꞌ nabaꞌmi heta nene lisi pilikiꞌ izikevo vanise vaiꞌ goloso nene aꞌmine novozo lemaaꞌ ineꞌ bokisiutiꞌ nene leme heta ineꞌ ve. Aꞌmine vanise neve nene noso neꞌminosa lomo vineꞌ nene vanu hadeti eiti fo (184) maili (tu hadeti naidi sigisi (296) kilomita) neꞌmine nene lomo vo minosa ohunoꞌve nene evenekisi do suꞌmize-ngedelidoꞌ o minineꞌ ve.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.