Apocalipse 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene sipisipi angale nene Zaioni gololoꞌ ote neivo ninguve. Idoꞌ ezesi makaꞌ nene eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine eveneliti golihiꞌnidoꞌ nene sipisipi angaleꞌmi gulivesi idoꞌ melehi gulivesi gizikavo minaniꞌ ve.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Idoꞌ nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo naba ma sotoꞌ ineꞌ nene giluve. Aꞌmine nolo nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa mino idoꞌ goꞌ ngilili nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve. Ee, aꞌmine nolo giluvoniꞌ nene eveneꞌ mukilite ngita bili minaaꞌ naaniꞌ neꞌminosa minineꞌ ve.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Idoꞌ aꞌmine ninguvoniꞌ aleve nete nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velelasi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌveti veꞌnidokisi idoꞌ gizebo veti veꞌnidokisi mini nama gosohoꞌ nene bili mili laniꞌ ve. Aꞌmine nama nene eveneꞌ malitesi ngeli gili lamilizadoꞌ o minineꞌ ve. Asi aꞌmine eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) adoꞌ misubouꞌ aleveutiꞌ Guvelesi veꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve engiꞌ netevoꞌ nene gili lilizadoꞌ o minineꞌ ve.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ingine veneꞌ damave minaniꞌ nenako neꞌmo nene veneꞌ alusi monovo goloso igi engiꞌ luꞌine di goloso ma amave nene minaniꞌ ve. Idoꞌ ingine nene sipisipi angaleꞌmo vida ada igaꞌ ave nene nizave. Idoꞌ engiꞌ neve nene misubouꞌ aleve mukikutiꞌ gomuꞌ mili Oꞌmosoꞌmi evenelesi idoꞌ sipisipi angaleꞌmi evenelesi liliꞌ ilizangumuꞌ sipisipi angale neꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve nene nizave.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Idoꞌ engiꞌ veꞌningutiꞌ nene soza gamazi hamokisi ma lamaniꞌ ve. Ee, lihime dikeve gamazi neꞌminesi nene engiꞌ okoꞌnidoꞌ ma dizamineꞌ minaniꞌ ve.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Idoꞌ nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene angeloꞌ gohi ma okulumoꞌ veleta olusoꞌ gehepeve hozene patelo nomonivo ninguve. Aza nene misubouꞌ minave adoꞌ misuboꞌine ato atokuꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ noꞌine ato atokisi okoꞌine ato atokisi minave mukiꞌ nene adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gamazi lamineꞌ aza lo-ngemelineꞌ gamazi nene do vo
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ goniꞌ o-ngedo lihime ngemelineꞌ gamene nene mo ogaze. Lingine nene Oꞌmosoꞌmi goliseꞌve gili mini di naba i-di mini aꞌmine Okulumokisi misubosi idoꞌ guvo nososi idoꞌ noso hinipiniꞌ mukikisi do sotoꞌ ive nene gelekeleꞌ i-di opoꞌni li minilo.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Neꞌmine ogavo angeloꞌ gohi ma naba tuu neꞌmo eꞌmeto ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Amuzo veti numuno ebeꞌ dizo minineꞌ Babelonia neve nene mo simeꞌ nave. Ee, adoꞌ pasidiaꞌ alu nete vemohoꞌ ngimimiseꞌ igi vaini noso ngimaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine aleve nene Oꞌmoso izeboloꞌ molalineꞌ monovo di sotoꞌ igi eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene engiꞌ monovoꞌine golosoloꞌ nene ngimimiseꞌ igi apizi ngimaaꞌ aveti numuno ebeꞌine Babelonia neve nene mo simeꞌ nave.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Nelotiꞌ nene angeloꞌ gohi ma naba tili neꞌmo nene gomuꞌ angeloꞌ setaꞌ ma nene ngeꞌmeto ogo nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Eveneꞌ ma ingine aꞌmine loposo nitekisi aꞌmineꞌmi avazahaꞌvelokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li mini aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve golihiꞌnidoꞌ nehe aꞌnidoꞌ nehe neꞌmida ma di nizaniꞌ nolineꞌ nene
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nene amuzo malehe vaini noso haza nososi di gopo amaniꞌ neꞌmine nene neive. Aꞌmine vaini noso nene Oꞌmosoꞌmi izeboloꞌ nenako mo ngemavo nalisave. Ee, Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidokisi sipisipi angaleꞌmi velelokisi nene salfa geheniloꞌ oloꞌ ahuꞌ goloso lo minelineꞌ olokuꞌ nene mulumo alumo gili minilisave.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ee, aꞌmine loposo nitetokisi idoꞌ aꞌmineꞌmi avazahalokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li aꞌmine loposo niteliꞌmi maki adoꞌ guliveꞌveꞌmi luhuvoꞌve ma dalizave mukita nene gamene gamene goꞌ liliha litiꞌmuso izeliha mulumo nene matamivo minii mo mini gilamilisave. Ee, mo aꞌmine olokuꞌ mini mulumo alumo giliviꞌ giliviꞌ igivoꞌ minilizadiꞌmo sokileꞌve nesi dizelineꞌ nene mo huko vamivo mo dizevo dizevoꞌ ogovoꞌ mineleseive.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Neꞌmine oloseinako Oꞌmosoꞌmi evenele adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ alevela nene neꞌmine monovo sotoꞌ o-ngedalize. Ingine Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine nene hulami aꞌmine neꞌmine angumuꞌ mulumo alumo geni niteꞌ sotoꞌ o-ngedelineꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minilizadoꞌ o neive.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve: Gamazi tiꞌ lo gizezo: Idise melotiꞌ eveneꞌ ma ingine Guvelesi ve huli-dami eita ha giꞌmizi mini hili vikaꞌ vikaꞌ ilizave nene mo ngolize izi lamini miniliza akaloꞌ mini mili nizave. Neꞌmine lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ ve losa tiꞌ lo lineꞌ ve: Engiꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ monovoꞌineꞌmi gihileꞌve nesi nene engikisi makaꞌ vo hetelelineꞌ nenako nemuꞌ nene lihiteheꞌ gono daaꞌ aniꞌ ma nene gohi dami ha mini gilivoꞌ minilisave.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Neꞌmine ogo gohi ma veꞌnela mene ninguvoniꞌ nene limuso mokonotoꞌ nene eveneꞌ gihile neꞌmine gele vineꞌ ma mitoꞌ neivo ninguve. Aꞌmine ve nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ kuvanadi angiliꞌ nene godololoꞌ geheko anauꞌ nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene do neivo ninguve.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma neve nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ leme heta ogo nolo nabautiꞌ limuso mokonotoꞌ minivemuꞌ nene vise lo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko minamuno nene o molavo dolizaaꞌ gamene nene mo ogaze. Miteka nene hulo gonouꞌ ogo nosoꞌ niteꞌ nene mo dolizezo.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Lavo aꞌmine limusoloꞌ minive neꞌmo aꞌmine miteꞌve ma nene hulo gonouꞌ ogo misubouꞌ nosoꞌ niteꞌ nene dolizineꞌ ve.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma nene Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ miningutiꞌ leme heta ineꞌ nene azasi nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene ma do minineꞌ ve.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Idoꞌ angeloꞌ mo gohi ma adoꞌ olotoꞌ gizebo o minive nene Oꞌmosoꞌmi alata maukotiꞌ leme heta ogo aꞌmine gohe miteꞌ do minineꞌ angeloꞌ nemuꞌ nene nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko vaini minguꞌ vaini gihile nene mo gaizeꞌ naba igi lodive ikeze. Gaza gohe miteka nene hulo gonouꞌ ogo huko do nubo ozo.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Neꞌmine lavo aꞌmine angeloꞌ neꞌmo miteꞌve nene misubouko hulo gonouꞌ ogo aꞌmine vaini gihile nene huko do nubo ineꞌ ve. Neꞌmine ogosa aꞌmine vaini gihile lipaaꞌ aniꞌ initeꞌ naba adoꞌ Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nabauꞌ nene hulineꞌ ve.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Neꞌmine ogavo aꞌmine vaini gihile nene numuno ebeꞌ nabaꞌmi heta nene lisi pilikiꞌ izikevo vanise vaiꞌ goloso nene aꞌmine novozo lemaaꞌ ineꞌ bokisiutiꞌ nene leme heta ineꞌ ve. Aꞌmine vanise neve nene noso neꞌminosa lomo vineꞌ nene vanu hadeti eiti fo (184) maili (tu hadeti naidi sigisi (296) kilomita) neꞌmine nene lomo vo minosa ohunoꞌve nene evenekisi do suꞌmize-ngedelidoꞌ o minineꞌ ve.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.