Apocalipse 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene sipisipi angale nene Zaioni gololoꞌ ote neivo ninguve. Idoꞌ ezesi makaꞌ nene eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine eveneliti golihiꞌnidoꞌ nene sipisipi angaleꞌmi gulivesi idoꞌ melehi gulivesi gizikavo minaniꞌ ve.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Idoꞌ nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo naba ma sotoꞌ ineꞌ nene giluve. Aꞌmine nolo nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa mino idoꞌ goꞌ ngilili nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve. Ee, aꞌmine nolo giluvoniꞌ nene eveneꞌ mukilite ngita bili minaaꞌ naaniꞌ neꞌminosa minineꞌ ve.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Idoꞌ aꞌmine ninguvoniꞌ aleve nete nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velelasi idoꞌ eleꞌvoleꞌ igi veꞌinesi ha minaaꞌ naniꞌ initeꞌ setaꞌve setaꞌveti veꞌnidokisi idoꞌ gizebo veti veꞌnidokisi mini nama gosohoꞌ nene bili mili laniꞌ ve. Aꞌmine nama nene eveneꞌ malitesi ngeli gili lamilizadoꞌ o minineꞌ ve. Asi aꞌmine eveneꞌ vanu hadeti foti fo tauseni (144,000) adoꞌ misubouꞌ aleveutiꞌ Guvelesi veꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve engiꞌ netevoꞌ nene gili lilizadoꞌ o minineꞌ ve.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ingine veneꞌ damave minaniꞌ nenako neꞌmo nene veneꞌ alusi monovo goloso igi engiꞌ luꞌine di goloso ma amave nene minaniꞌ ve. Idoꞌ ingine nene sipisipi angaleꞌmo vida ada igaꞌ ave nene nizave. Idoꞌ engiꞌ neve nene misubouꞌ aleve mukikutiꞌ gomuꞌ mili Oꞌmosoꞌmi evenelesi idoꞌ sipisipi angaleꞌmi evenelesi liliꞌ ilizangumuꞌ sipisipi angale neꞌmo meni hizo do eita ineꞌ aleve nene nizave.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Idoꞌ engiꞌ veꞌningutiꞌ nene soza gamazi hamokisi ma lamaniꞌ ve. Ee, lihime dikeve gamazi neꞌminesi nene engiꞌ okoꞌnidoꞌ ma dizamineꞌ minaniꞌ ve.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Idoꞌ nelotiꞌ ma ninguvoniꞌ nene angeloꞌ gohi ma okulumoꞌ veleta olusoꞌ gehepeve hozene patelo nomonivo ninguve. Aza nene misubouꞌ minave adoꞌ misuboꞌine ato atokuꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ noꞌine ato atokisi okoꞌine ato atokisi minave mukiꞌ nene adoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gamazi lamineꞌ aza lo-ngemelineꞌ gamazi nene do vo
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ goniꞌ o-ngedo lihime ngemelineꞌ gamene nene mo ogaze. Lingine nene Oꞌmosoꞌmi goliseꞌve gili mini di naba i-di mini aꞌmine Okulumokisi misubosi idoꞌ guvo nososi idoꞌ noso hinipiniꞌ mukikisi do sotoꞌ ive nene gelekeleꞌ i-di opoꞌni li minilo.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Neꞌmine ogavo angeloꞌ gohi ma naba tuu neꞌmo eꞌmeto ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Amuzo veti numuno ebeꞌ dizo minineꞌ Babelonia neve nene mo simeꞌ nave. Ee, adoꞌ pasidiaꞌ alu nete vemohoꞌ ngimimiseꞌ igi vaini noso ngimaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine aleve nene Oꞌmoso izeboloꞌ molalineꞌ monovo di sotoꞌ igi eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene engiꞌ monovoꞌine golosoloꞌ nene ngimimiseꞌ igi apizi ngimaaꞌ aveti numuno ebeꞌine Babelonia neve nene mo simeꞌ nave.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Nelotiꞌ nene angeloꞌ gohi ma naba tili neꞌmo nene gomuꞌ angeloꞌ setaꞌ ma nene ngeꞌmeto ogo nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Eveneꞌ ma ingine aꞌmine loposo nitekisi aꞌmineꞌmi avazahaꞌvelokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li mini aꞌmine loposo niteliꞌmi makiꞌve golihiꞌnidoꞌ nehe aꞌnidoꞌ nehe neꞌmida ma di nizaniꞌ nolineꞌ nene
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nene amuzo malehe vaini noso haza nososi di gopo amaniꞌ neꞌmine nene neive. Aꞌmine vaini noso nene Oꞌmosoꞌmi izeboloꞌ nenako mo ngemavo nalisave. Ee, Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidokisi sipisipi angaleꞌmi velelokisi nene salfa geheniloꞌ oloꞌ ahuꞌ goloso lo minelineꞌ olokuꞌ nene mulumo alumo gili minilisave.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ee, aꞌmine loposo nitetokisi idoꞌ aꞌmineꞌmi avazahalokisi gelekeleꞌ i-di opoꞌni li aꞌmine loposo niteliꞌmi maki adoꞌ guliveꞌveꞌmi luhuvoꞌve ma dalizave mukita nene gamene gamene goꞌ liliha litiꞌmuso izeliha mulumo nene matamivo minii mo mini gilamilisave. Ee, mo aꞌmine olokuꞌ mini mulumo alumo giliviꞌ giliviꞌ igivoꞌ minilizadiꞌmo sokileꞌve nesi dizelineꞌ nene mo huko vamivo mo dizevo dizevoꞌ ogovoꞌ mineleseive.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Neꞌmine oloseinako Oꞌmosoꞌmi evenele adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ alevela nene neꞌmine monovo sotoꞌ o-ngedalize. Ingine Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine nene hulami aꞌmine neꞌmine angumuꞌ mulumo alumo geni niteꞌ sotoꞌ o-ngedelineꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minilizadoꞌ o neive.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve: Gamazi tiꞌ lo gizezo: Idise melotiꞌ eveneꞌ ma ingine Guvelesi ve huli-dami eita ha giꞌmizi mini hili vikaꞌ vikaꞌ ilizave nene mo ngolize izi lamini miniliza akaloꞌ mini mili nizave. Neꞌmine lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ ve losa tiꞌ lo lineꞌ ve: Engiꞌ igi mili minaaꞌ aniꞌ monovoꞌineꞌmi gihileꞌve nesi nene engikisi makaꞌ vo hetelelineꞌ nenako nemuꞌ nene lihiteheꞌ gono daaꞌ aniꞌ ma nene gohi dami ha mini gilivoꞌ minilisave.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Neꞌmine ogo gohi ma veꞌnela mene ninguvoniꞌ nene limuso mokonotoꞌ nene eveneꞌ gihile neꞌmine gele vineꞌ ma mitoꞌ neivo ninguve. Aꞌmine ve nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ kuvanadi angiliꞌ nene godololoꞌ geheko anauꞌ nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene do neivo ninguve.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma neve nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ leme heta ogo nolo nabautiꞌ limuso mokonotoꞌ minivemuꞌ nene vise lo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko minamuno nene o molavo dolizaaꞌ gamene nene mo ogaze. Miteka nene hulo gonouꞌ ogo nosoꞌ niteꞌ nene mo dolizezo.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Lavo aꞌmine limusoloꞌ minive neꞌmo aꞌmine miteꞌve ma nene hulo gonouꞌ ogo misubouꞌ nosoꞌ niteꞌ nene dolizineꞌ ve.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma nene Okulumokuꞌ Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ miningutiꞌ leme heta ineꞌ nene azasi nene nosoꞌ niteꞌ dolizaaꞌ miteꞌ gohe goloso nene ma do minineꞌ ve.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Idoꞌ angeloꞌ mo gohi ma adoꞌ olotoꞌ gizebo o minive nene Oꞌmosoꞌmi alata maukotiꞌ leme heta ogo aꞌmine gohe miteꞌ do minineꞌ angeloꞌ nemuꞌ nene nolo nabautiꞌ tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Misubouko vaini minguꞌ vaini gihile nene mo gaizeꞌ naba igi lodive ikeze. Gaza gohe miteka nene hulo gonouꞌ ogo huko do nubo ozo.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Neꞌmine lavo aꞌmine angeloꞌ neꞌmo miteꞌve nene misubouko hulo gonouꞌ ogo aꞌmine vaini gihile nene huko do nubo ineꞌ ve. Neꞌmine ogosa aꞌmine vaini gihile lipaaꞌ aniꞌ initeꞌ naba adoꞌ Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ nabauꞌ nene hulineꞌ ve.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Neꞌmine ogavo aꞌmine vaini gihile nene numuno ebeꞌ nabaꞌmi heta nene lisi pilikiꞌ izikevo vanise vaiꞌ goloso nene aꞌmine novozo lemaaꞌ ineꞌ bokisiutiꞌ nene leme heta ineꞌ ve. Aꞌmine vanise neve nene noso neꞌminosa lomo vineꞌ nene vanu hadeti eiti fo (184) maili (tu hadeti naidi sigisi (296) kilomita) neꞌmine nene lomo vo minosa ohunoꞌve nene evenekisi do suꞌmize-ngedelidoꞌ o minineꞌ ve.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.