Apocalipse 12
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Nelotiꞌ nene avazaha niteꞌ naba ma okulumotoꞌ tiꞌ ogo sotoꞌ ivo ninguve: Oꞌmosoꞌmi evenele zuho avazahaloꞌ veneꞌ neꞌmine neivo ma ninguvoniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine veneliꞌmi okoꞌnolotiꞌ hoꞌ hulo neivo gizeneuko nene ikeꞌni neivo idoꞌ godololoꞌ nene sonohiꞌ tuveluꞌa (12) minineꞌ angiliꞌ nene geheko neivo ninguve.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Aꞌmine veneꞌ nene izipe gatunosi mino izipe gedelesa mulumo alumo gelo gekeꞌ lo minineꞌ ninguve.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Idoꞌ neꞌmine ogo okulumotoꞌ nene avazaha atoꞌ gohi ma tiꞌ ogo sotoꞌ ineꞌ ninguve: Sataꞌ gele vineꞌ loposo niteꞌ naba oloꞌ gulumo neꞌmine guleheꞌ okoꞌnosi godolo seveniꞌasi mino idoꞌ komuꞌve teniꞌasi mino idoꞌ guveꞌinesi vete gihaaꞌ aniꞌ angiliꞌ seveniꞌa nene godololoꞌ gehe minive.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Idoꞌ avasuvoꞌve neꞌmo nene okulumokuꞌ sonohiꞌ mulise seto hamo minangutiꞌ mulise hamoꞌ nene belo tululu lo hulo misubouko ogavo limaniꞌ ve. Aꞌmine loposo sataꞌ gele vineꞌ nene aꞌmine izipe gedelesa minineꞌ veneliꞌmi velela nene izipe gedavo do mikileꞌ olosa vo minineꞌ ve.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Neꞌmine ogavo veneꞌ aza izipe ma gidineꞌ nene gipele gidineꞌ ve. Aꞌmine izipe neꞌmo nene ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavoso nene do minosa Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ ve mukiꞌ nene amuzo molo gizebo o-ngedeleseive. Idoꞌ aꞌmine veneliꞌmi izipahala nene Oꞌmosoꞌmo ipeꞌ ogo Okulumokuko do dize-davo eiꞌ Oꞌmoso neida eiꞌ moꞌmosiꞌveuꞌ nene dize minineꞌ ve.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Neꞌmine ogavo veneꞌ aza nene golise ebeꞌ hadivela vo minineꞌ ve. Ee, Oꞌmosoꞌmo gamene vanu tauseni tu hadeti sigisiti (1,260) neꞌmi lulouꞌ aꞌmida neivo gizebo i-di minilizave lo aꞌmine ebeꞌ hadivela do vaꞌvaꞌ o-dineꞌ ebeꞌ ma minida nene vo minineꞌ ve.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Neꞌmine ogavo angeloꞌ naba Maikoliꞌ ve idoꞌ eze angeloꞌvesi nene sataꞌ gele vineꞌ loposo niteꞌ naba nene lovo i imikevo aꞌmine loposo niteꞌ sataꞌ gele vineꞌ nesi idoꞌ eze angeloꞌve zuhosi nene lovo hizi nizavo Okulumotoꞌ nene lovo naba sotoꞌ ineꞌ ve.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Neꞌmine igi minaniꞌza aꞌmine loposo niteꞌ nene nge lamivo Okulumokuꞌ nene ma minilizadoꞌ amivo
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 aꞌmine loposo niteꞌ naba gomukutiꞌ minineꞌ sataꞌ adoꞌ gulive Ve Goloso Satani ve lave adoꞌ me misubouꞌ aleve mukiꞌ ngeleꞌmize gopo ogaꞌ ive nene angeloꞌvesi Maikoliꞌ angeloꞌve nete Okulumokutiꞌ ngehusoꞌ i huli-ngidikevo misubouko nene limi minaniꞌ ve.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Neꞌmine ikevo Okulumokuꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ee, leze zuho goniꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌza aꞌmine ivileꞌ aniꞌ nene
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Neꞌmine igi ehusoꞌ i hulikevo lemo vo neingumuꞌ nene
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Neꞌmine lavo gelosa ninguvoniꞌ nene aꞌmine sataꞌ gele vineꞌ loposo niteꞌ naba neꞌmo eze nene mo misubouko ehusoꞌ i hulikevo leme neingumuꞌ nene mo ningo gelosa aꞌmine gipe gidineꞌ veneꞌ nene belelesa imisele do vineꞌ ve.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Neꞌmine ogavo aꞌmine veneꞌ nene golise patelo misubo hadivela eiꞌ ebeꞌve Oꞌmosoꞌmo do vaꞌvaꞌ o-dida vilive li nolise naba golosoꞌmi holokeꞌneꞌve setaꞌ ma di otuhi-dikevo aꞌmine satakumuꞌ nene golise aꞌmida vineꞌ ve. Aꞌmine golise vineꞌ ebeta nene kilisimasi seto hamosi hapusi lulouꞌ ne neivo gizebo igi nasahiliꞌ i-di minilizangumuꞌ nene aꞌmine do vaꞌvaꞌ o-dekineꞌ ebeta nene vineꞌ ve.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Neꞌmine ogavo aꞌmine sataꞌ neꞌmo aꞌmine veneꞌ nene nosoꞌmo bele do vilive lo noso naba neꞌmine nene veleutiꞌ gusoꞌ ogo do hulineꞌ ve.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Neꞌmine ineꞌza misubo neꞌmo veneꞌ nene hize eleꞌ o-do vele do aaꞌ ogo aꞌmine loposo niteꞌ nabaꞌmo veleutiꞌ gusoꞌ ogo hulineꞌ noso nene no mikileꞌ ineꞌ ve.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Neꞌmine ogavo aꞌmine loposo sataꞌ naba nene aꞌmine venekumuꞌ izeboloꞌ molavo aꞌmine veneꞌ neꞌmi izipahala zuho linge nene lovo o ngemelesa vineꞌ ve. Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo-ngede neineꞌ gamaziloꞌ ha gili di mini Izesuꞌ gamaziꞌve hizi eleꞌ igi di minaaꞌ nave nene lovo o ngemelesa vineꞌ ve.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Idoꞌ voosa guvo noso gahevela vo ote minineꞌ ve.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.