3 João 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Zogone lamineꞌ Gaio gaza luꞌne gimuve make, gizebo ve naza luhuvo niteꞌ nogize gimuze. Ningezo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Zogone, luka do lamineꞌ ogo nanivo okongasi aꞌmineꞌmine ogo ha lamineꞌ minavo minevoꞌ alevoka laminekovoꞌ o-do vo minelive lo Oꞌmosola laaꞌ nouve.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Leze zuho malite igi gamazi gihileꞌmi akaloꞌ vaaꞌ nane li idoꞌ gamazi gihile do giliꞌ lo minaaꞌ nane li geiꞌ monovoka li sotoꞌ igi li-nimikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelo minuvoniꞌ ve.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Initeꞌ neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ geleloniꞌza neniꞌ izipahaꞌne zuho gamazi gihileꞌmi akaloꞌ vaaꞌ nave li likevo gelo atoꞌ nitekumuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouvoniꞌ nene ivileꞌ ogo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelaaꞌ nouve.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Zogone, Gaza leze aleve Izesuꞌ zuho ma venenga ve minanikisi lengita igaꞌ igaꞌ avo ngeleꞌmize lamineꞌ olosa gono daaꞌ naineꞌ nene monovo gihile lamineꞌ daaꞌ nane.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Luka ngemaningumuꞌ nene aꞌmine aleve nete Izesuꞌ evenele mulise milanguꞌ li sotoꞌ igi gopoꞌni laaꞌ nave. Idoꞌ aꞌneꞌmine aleve lengita igi nivavo ma Oꞌmosoꞌmo gelavo lisiheꞌ lamineꞌ ilidoꞌ do molo akala vilizanguꞌ initeꞌ ma viseꞌ ilizaniꞌ initeꞌ nene do sotoꞌ ogo ngemo ngeleꞌmizo vilineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ee, Izesuꞌ guvele monelingumuꞌ gono dalone li engiꞌ misuboꞌine huli vi Izesuꞌnimuꞌ gilamavetida gono di engitatiꞌ meni disaꞌmanako hize eleꞌ o-ngedelineꞌ nene lamineꞌ o neive.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nemuꞌ nene gamazi gihile di hutileꞌ ilizanguꞌ lazasi gono makatoꞌ duneꞌ gelavo mineloningumuꞌ ve lo aꞌneꞌmine ve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Lengiꞌ muliseloꞌ luhuvo niteꞌ ma gizuvoniꞌza lengiꞌ vovotinguꞌ ve naba loloꞌ olosa amuzo molaaꞌ ive Dioteleheꞌ aza nene neniꞌ gamaziꞌne gele hulaaꞌ neive.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nemuꞌ nene aza ogaꞌ ineꞌ initekumuꞌ vo lo sotoꞌ ogo eita gamazi gono dalosuve. Lelikumuꞌ gamazi goloso gehepeve lo soza gamazi lo-ledaaꞌ neive. Idoꞌ neevoꞌ nomive. Leze zuho Izesuꞌ aleve ma lengita ngimiselekunivo vi hetelikevo aza meseꞌ aseka lo-ngedesaꞌmive. Idoꞌ malite meseꞌ aseka lo-ngedelone li lilisa naavo oꞌve lo-ngedo monoꞌ muliseutiꞌ hulo heta o-ngedaaꞌ neive.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Zogone lamine, eveneꞌ ma goloso niteꞌ di nizavo ma aꞌmidoꞌ ngeꞌmetamozo. Initeꞌ lamineꞌ di nizavo ma nelokovoꞌ ngeꞌmetezo. Ingine initeꞌ lamineꞌ di minaaꞌ nave nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine goloso niteꞌ di minaaꞌ nave ingine mo Oꞌmosomuꞌ ningi gilamave.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetelioꞌnimuꞌ eveneꞌ mukiꞌ gamangi mili-daaꞌ navo gamazi gihile neꞌmosi gamangi molo-daaꞌ neive. Nazasi ezemuꞌ gamangi nomolo-duve. Idoꞌ gamazi laminekovoꞌ noluvoniꞌ nene gele nane.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naza gamazi lo-gemeloniꞌ nene mukiꞌ ha neineꞌza gizesoꞌ gaꞌne nisamive.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Naza gamene haꞌna minamo geiꞌ vo ninguvo vetedunuꞌ gamazi lo voleloꞌ meloꞌ ogo minelosive losa noluve.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Oꞌmosoꞌmi hongu geita mineꞌmo vo minelive. Zogole zuho gopoꞌni nilave. Idoꞌ zogole zuho aꞌmida nizaniꞌ nene vo lo-ngemezo. Engiꞌ hamoꞌ hamokumuꞌ ngopoꞌni noluve. Moda ve.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.