3 João 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zogone lamineꞌ Gaio gaza luꞌne gimuve make, gizebo ve naza luhuvo niteꞌ nogize gimuze. Ningezo.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Zogone, luka do lamineꞌ ogo nanivo okongasi aꞌmineꞌmine ogo ha lamineꞌ minavo minevoꞌ alevoka laminekovoꞌ o-do vo minelive lo Oꞌmosola laaꞌ nouve.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Leze zuho malite igi gamazi gihileꞌmi akaloꞌ vaaꞌ nane li idoꞌ gamazi gihile do giliꞌ lo minaaꞌ nane li geiꞌ monovoka li sotoꞌ igi li-nimikevo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelo minuvoniꞌ ve.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Initeꞌ neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ muluꞌneuꞌ lamineꞌ geleloniꞌza neniꞌ izipahaꞌne zuho gamazi gihileꞌmi akaloꞌ vaaꞌ nave li likevo gelo atoꞌ nitekumuꞌ lamineꞌ gelaaꞌ nouvoniꞌ nene ivileꞌ ogo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelaaꞌ nouve.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Zogone, Gaza leze aleve Izesuꞌ zuho ma venenga ve minanikisi lengita igaꞌ igaꞌ avo ngeleꞌmize lamineꞌ olosa gono daaꞌ naineꞌ nene monovo gihile lamineꞌ daaꞌ nane.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Luka ngemaningumuꞌ nene aꞌmine aleve nete Izesuꞌ evenele mulise milanguꞌ li sotoꞌ igi gopoꞌni laaꞌ nave. Idoꞌ aꞌneꞌmine aleve lengita igi nivavo ma Oꞌmosoꞌmo gelavo lisiheꞌ lamineꞌ ilidoꞌ do molo akala vilizanguꞌ initeꞌ ma viseꞌ ilizaniꞌ initeꞌ nene do sotoꞌ ogo ngemo ngeleꞌmizo vilineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ee, Izesuꞌ guvele monelingumuꞌ gono dalone li engiꞌ misuboꞌine huli vi Izesuꞌnimuꞌ gilamavetida gono di engitatiꞌ meni disaꞌmanako hize eleꞌ o-ngedelineꞌ nene lamineꞌ o neive.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nemuꞌ nene gamazi gihile di hutileꞌ ilizanguꞌ lazasi gono makatoꞌ duneꞌ gelavo mineloningumuꞌ ve lo aꞌneꞌmine ve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ o neive.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Lengiꞌ muliseloꞌ luhuvo niteꞌ ma gizuvoniꞌza lengiꞌ vovotinguꞌ ve naba loloꞌ olosa amuzo molaaꞌ ive Dioteleheꞌ aza nene neniꞌ gamaziꞌne gele hulaaꞌ neive.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Nemuꞌ nene aza ogaꞌ ineꞌ initekumuꞌ vo lo sotoꞌ ogo eita gamazi gono dalosuve. Lelikumuꞌ gamazi goloso gehepeve lo soza gamazi lo-ledaaꞌ neive. Idoꞌ neevoꞌ nomive. Leze zuho Izesuꞌ aleve ma lengita ngimiselekunivo vi hetelikevo aza meseꞌ aseka lo-ngedesaꞌmive. Idoꞌ malite meseꞌ aseka lo-ngedelone li lilisa naavo oꞌve lo-ngedo monoꞌ muliseutiꞌ hulo heta o-ngedaaꞌ neive.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Zogone lamine, eveneꞌ ma goloso niteꞌ di nizavo ma aꞌmidoꞌ ngeꞌmetamozo. Initeꞌ lamineꞌ di nizavo ma nelokovoꞌ ngeꞌmetezo. Ingine initeꞌ lamineꞌ di minaaꞌ nave nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ ingine goloso niteꞌ di minaaꞌ nave ingine mo Oꞌmosomuꞌ ningi gilamave.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetelioꞌnimuꞌ eveneꞌ mukiꞌ gamangi mili-daaꞌ navo gamazi gihile neꞌmosi gamangi molo-daaꞌ neive. Nazasi ezemuꞌ gamangi nomolo-duve. Idoꞌ gamazi laminekovoꞌ noluvoniꞌ nene gele nane.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naza gamazi lo-gemeloniꞌ nene mukiꞌ ha neineꞌza gizesoꞌ gaꞌne nisamive.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Naza gamene haꞌna minamo geiꞌ vo ninguvo vetedunuꞌ gamazi lo voleloꞌ meloꞌ ogo minelosive losa noluve.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Oꞌmosoꞌmi hongu geita mineꞌmo vo minelive. Zogole zuho gopoꞌni nilave. Idoꞌ zogole zuho aꞌmida nizaniꞌ nene vo lo-ngemezo. Engiꞌ hamoꞌ hamokumuꞌ ngopoꞌni noluve. Moda ve.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.