2 Tessalonicenses 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leze zuho mate, gamazi nene mo gize-lengemekuneꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemelonge. Gililo. Guvetesi veꞌmi gamazi lengita ineꞌ neꞌmino buu lo novivo neꞌmi guvele vovoꞌ minelive li lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engiꞌ aꞌninguꞌ okunivo libilikelizanako lingine aꞌmine zogo zogoloꞌ ve eveneꞌ golosoliti aꞌninguꞌ volosa nooloningutiꞌ ipeꞌ ilive li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ee, eveneꞌ ingine gamaziꞌve gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmaniꞌza Guvelesi ve neve eiꞌ gamazi lidoꞌ gele daaꞌ neive mino ezeloꞌ gele medelelonidoꞌ lisiheꞌ o neive. Nemuꞌ nene ve goloso neꞌmo lengebelalive lo luhivetine do ngi lo-lengedo alete molo-lengedeleseive.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Idoꞌ linginela gono davo lingine lo huko lo-lingimuneꞌ gamazi nene idise gili di mini alingekisi giliꞌmi giliꞌmi dizi minilizave lo Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nonako lengikumuꞌ gate setaꞌ gelamune.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Guvelesi ve aza lutine eleꞌmize lamineꞌ ogo Oꞌmoso lulo leme neineꞌ neꞌmi monovo gili guni igi aꞌmine monovo di tiꞌ ilizaniꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molalive lo Oꞌmosola nolune.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Leze zuhokizo, Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo tiꞌ lo lo huko nolo-lingimune. Izesuꞌ evenele zuho linge ma nete monoꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene gili huli ha gopo moni gono damaniꞌ nene inginela vi giꞌmizami mini abazaꞌ igi minilo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Laza ogo molo uneꞌ neꞌmine igi lingine leꞌmetilizaniꞌ o neineꞌ nene langisetine gili nizave.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Lengita mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini ma namune. Ve hamoliꞌmidatikisi nosoꞌ niteꞌ haza ma do no minamune. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi eleꞌvoleꞌ gono amuzo molo do labusote ilivo okode losuvoꞌmi gono do minuneꞌ ma neive.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Monoꞌ gono daaꞌ nounive laza aꞌmine gonolotiꞌ nosoꞌ niteꞌ daloninako lengitatiꞌ haza gidini nunidini nene lisiheꞌ ogo minidineꞌza monovo lamineꞌ do mino aka lengelebizekunivo leꞌmeti mini leliꞌ gono duneꞌ monovo neꞌmine di minilizave lo gono do nosoꞌ nitete do sotoꞌ uneꞌ ma ve.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Idoꞌ lengita minuneꞌ gameneuꞌ tiꞌ lo lo huko lo-lengemaaꞌ uneꞌ: Ve maliꞌmo gono dalosa gelamivo ma nosoꞌ niteꞌ malise i-dikevo namilive.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Idoꞌ lengitatiꞌ gamazi ma ogavo giluneꞌ neꞌmino ogave: Ve linge ma nete engiꞌ gonoꞌine huli ve maliti gonoꞌninguꞌ gavakavatoꞌ monaaꞌ nave.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Eveneꞌ aꞌneꞌmine ve Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo gaꞌine do tiꞌ lo nolo-ngidune: Ingine dalupizi mini engiꞌ gonoꞌnine di engitatikovoꞌ nalizave.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Leze zuho mate, lingine goseleꞌ lengebelamivo mini gono lamineꞌ veveso lisiheꞌ o minelineꞌ gono ha di minilo.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Idoꞌ luhuvo niteꞌ meuꞌ gamazi gizo nolo-lingimuneꞌ nene ve maliꞌmo gele hulavo ma eze monovo ningi gili asiꞌvevoꞌ mino ovozo helelingumuꞌ ve li huli-di mehedine imilo.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nene biluvaꞌ i-dilizave losa lamuve. Leze zuho ve li gala di di vevesi i-dilo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Guvetesi ve hongu meleho aza gamene gamene neꞌmine manaꞌmine ogo do hongu lo-ledelive lo nolune. Guvetesi ve linginesi mine do dizo minelive.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Lingine longopoꞌni noluve. Idoꞌ ve gohi maliꞌmo gizamivo naꞌnise gizuvoniꞌ ve li ningilizave lo neꞌmi gamazi nene Pauloꞌ naza neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogizuve. Naza gamene gamene neniꞌ luhuvo tiꞌ ogo gizaaꞌ nouve.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nasahiliꞌ lingine mukita minelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.