2 Tessalonicenses 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leze zuho mate, gamazi nene mo gize-lengemekuneꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemelonge. Gililo. Guvetesi veꞌmi gamazi lengita ineꞌ neꞌmino buu lo novivo neꞌmi guvele vovoꞌ minelive li lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engiꞌ aꞌninguꞌ okunivo libilikelizanako lingine aꞌmine zogo zogoloꞌ ve eveneꞌ golosoliti aꞌninguꞌ volosa nooloningutiꞌ ipeꞌ ilive li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ee, eveneꞌ ingine gamaziꞌve gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmaniꞌza Guvelesi ve neve eiꞌ gamazi lidoꞌ gele daaꞌ neive mino ezeloꞌ gele medelelonidoꞌ lisiheꞌ o neive. Nemuꞌ nene ve goloso neꞌmo lengebelalive lo luhivetine do ngi lo-lengedo alete molo-lengedeleseive.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Idoꞌ linginela gono davo lingine lo huko lo-lingimuneꞌ gamazi nene idise gili di mini alingekisi giliꞌmi giliꞌmi dizi minilizave lo Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nonako lengikumuꞌ gate setaꞌ gelamune.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Guvelesi ve aza lutine eleꞌmize lamineꞌ ogo Oꞌmoso lulo leme neineꞌ neꞌmi monovo gili guni igi aꞌmine monovo di tiꞌ ilizaniꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molalive lo Oꞌmosola nolune.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Leze zuhokizo, Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo tiꞌ lo lo huko nolo-lingimune. Izesuꞌ evenele zuho linge ma nete monoꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene gili huli ha gopo moni gono damaniꞌ nene inginela vi giꞌmizami mini abazaꞌ igi minilo.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Laza ogo molo uneꞌ neꞌmine igi lingine leꞌmetilizaniꞌ o neineꞌ nene langisetine gili nizave.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Lengita mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini ma namune. Ve hamoliꞌmidatikisi nosoꞌ niteꞌ haza ma do no minamune. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi eleꞌvoleꞌ gono amuzo molo do labusote ilivo okode losuvoꞌmi gono do minuneꞌ ma neive.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Monoꞌ gono daaꞌ nounive laza aꞌmine gonolotiꞌ nosoꞌ niteꞌ daloninako lengitatiꞌ haza gidini nunidini nene lisiheꞌ ogo minidineꞌza monovo lamineꞌ do mino aka lengelebizekunivo leꞌmeti mini leliꞌ gono duneꞌ monovo neꞌmine di minilizave lo gono do nosoꞌ nitete do sotoꞌ uneꞌ ma ve.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Idoꞌ lengita minuneꞌ gameneuꞌ tiꞌ lo lo huko lo-lengemaaꞌ uneꞌ: Ve maliꞌmo gono dalosa gelamivo ma nosoꞌ niteꞌ malise i-dikevo namilive.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Idoꞌ lengitatiꞌ gamazi ma ogavo giluneꞌ neꞌmino ogave: Ve linge ma nete engiꞌ gonoꞌine huli ve maliti gonoꞌninguꞌ gavakavatoꞌ monaaꞌ nave.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Eveneꞌ aꞌneꞌmine ve Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo gaꞌine do tiꞌ lo nolo-ngidune: Ingine dalupizi mini engiꞌ gonoꞌnine di engitatikovoꞌ nalizave.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Leze zuho mate, lingine goseleꞌ lengebelamivo mini gono lamineꞌ veveso lisiheꞌ o minelineꞌ gono ha di minilo.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Idoꞌ luhuvo niteꞌ meuꞌ gamazi gizo nolo-lingimuneꞌ nene ve maliꞌmo gele hulavo ma eze monovo ningi gili asiꞌvevoꞌ mino ovozo helelingumuꞌ ve li huli-di mehedine imilo.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nene biluvaꞌ i-dilizave losa lamuve. Leze zuho ve li gala di di vevesi i-dilo.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Guvetesi ve hongu meleho aza gamene gamene neꞌmine manaꞌmine ogo do hongu lo-ledelive lo nolune. Guvetesi ve linginesi mine do dizo minelive.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Lingine longopoꞌni noluve. Idoꞌ ve gohi maliꞌmo gizamivo naꞌnise gizuvoniꞌ ve li ningilizave lo neꞌmi gamazi nene Pauloꞌ naza neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogizuve. Naza gamene gamene neniꞌ luhuvo tiꞌ ogo gizaaꞌ nouve.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nasahiliꞌ lingine mukita minelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.