2 Tessalonicenses 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leze zuho mate, gamazi nene mo gize-lengemekuneꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemelonge. Gililo. Guvetesi veꞌmi gamazi lengita ineꞌ neꞌmino buu lo novivo neꞌmi guvele vovoꞌ minelive li lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmanako engiꞌ aꞌninguꞌ okunivo libilikelizanako lingine aꞌmine zogo zogoloꞌ ve eveneꞌ golosoliti aꞌninguꞌ volosa nooloningutiꞌ ipeꞌ ilive li Oꞌmosola livoꞌ minilo.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ee, eveneꞌ ingine gamaziꞌve gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmaniꞌza Guvelesi ve neve eiꞌ gamazi lidoꞌ gele daaꞌ neive mino ezeloꞌ gele medelelonidoꞌ lisiheꞌ o neive. Nemuꞌ nene ve goloso neꞌmo lengebelalive lo luhivetine do ngi lo-lengedo alete molo-lengedeleseive.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Idoꞌ linginela gono davo lingine lo huko lo-lingimuneꞌ gamazi nene idise gili di mini alingekisi giliꞌmi giliꞌmi dizi minilizave lo Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nonako lengikumuꞌ gate setaꞌ gelamune.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Guvelesi ve aza lutine eleꞌmize lamineꞌ ogo Oꞌmoso lulo leme neineꞌ neꞌmi monovo gili guni igi aꞌmine monovo di tiꞌ ilizaniꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molalive lo Oꞌmosola nolune.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Leze zuhokizo, Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo tiꞌ lo lo huko nolo-lingimune. Izesuꞌ evenele zuho linge ma nete monoꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ nene gili huli ha gopo moni gono damaniꞌ nene inginela vi giꞌmizami mini abazaꞌ igi minilo.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Laza ogo molo uneꞌ neꞌmine igi lingine leꞌmetilizaniꞌ o neineꞌ nene langisetine gili nizave.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Lengita mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini ma namune. Ve hamoliꞌmidatikisi nosoꞌ niteꞌ haza ma do no minamune. Linginelatiꞌ initeꞌ ma limilizaniꞌ nene linginela nomivo geni ogalive lo holisekisi holukakisi eleꞌvoleꞌ gono amuzo molo do labusote ilivo okode losuvoꞌmi gono do minuneꞌ ma neive.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Monoꞌ gono daaꞌ nounive laza aꞌmine gonolotiꞌ nosoꞌ niteꞌ daloninako lengitatiꞌ haza gidini nunidini nene lisiheꞌ ogo minidineꞌza monovo lamineꞌ do mino aka lengelebizekunivo leꞌmeti mini leliꞌ gono duneꞌ monovo neꞌmine di minilizave lo gono do nosoꞌ nitete do sotoꞌ uneꞌ ma ve.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Idoꞌ lengita minuneꞌ gameneuꞌ tiꞌ lo lo huko lo-lengemaaꞌ uneꞌ: Ve maliꞌmo gono dalosa gelamivo ma nosoꞌ niteꞌ malise i-dikevo namilive.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Idoꞌ lengitatiꞌ gamazi ma ogavo giluneꞌ neꞌmino ogave: Ve linge ma nete engiꞌ gonoꞌine huli ve maliti gonoꞌninguꞌ gavakavatoꞌ monaaꞌ nave.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Eveneꞌ aꞌneꞌmine ve Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ velemuꞌ ogo gaꞌine do tiꞌ lo nolo-ngidune: Ingine dalupizi mini engiꞌ gonoꞌnine di engitatikovoꞌ nalizave.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Leze zuho mate, lingine goseleꞌ lengebelamivo mini gono lamineꞌ veveso lisiheꞌ o minelineꞌ gono ha di minilo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Idoꞌ luhuvo niteꞌ meuꞌ gamazi gizo nolo-lingimuneꞌ nene ve maliꞌmo gele hulavo ma eze monovo ningi gili asiꞌvevoꞌ mino ovozo helelingumuꞌ ve li huli-di mehedine imilo.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nene biluvaꞌ i-dilizave losa lamuve. Leze zuho ve li gala di di vevesi i-dilo.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Guvetesi ve hongu meleho aza gamene gamene neꞌmine manaꞌmine ogo do hongu lo-ledelive lo nolune. Guvetesi ve linginesi mine do dizo minelive.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Lingine longopoꞌni noluve. Idoꞌ ve gohi maliꞌmo gizamivo naꞌnise gizuvoniꞌ ve li ningilizave lo neꞌmi gamazi nene Pauloꞌ naza neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogizuve. Naza gamene gamene neniꞌ luhuvo tiꞌ ogo gizaaꞌ nouve.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ nasahiliꞌ lingine mukita minelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.