2 Pedro 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, luhuvo meve nene gohi naba tuu luhuvo nene nogize-lingiduve. Aꞌmine luhuvo sitakuꞌ mene lingine lutinguꞌ gatinguꞌ gilaaꞌ naaniꞌ nene mo lisiheꞌ laminekovoꞌ gililizangumuꞌ nene gamazi ma lutine do ote-lengedo lo gatine nouve.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmi polohetelite alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ aniꞌ gamazi nesi idoꞌ Guvetesi ve mino do luꞌ izaaꞌ ive minive Izesu Kilisitoꞌ lo-lidineꞌ gamazi lengiꞌ aposolotinete li-lingimaniꞌ nesi nene gililizave lo lo gatine nouve.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Initeꞌ naba nene adoꞌ tiꞌ li gililizangumuꞌ noluve: Gamene alingeꞌ nela nene eveneꞌ engiꞌ luꞌnidokovoꞌ eꞌmeti mini monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave ma igi tiꞌ li
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 lilisave: Aza tineꞌ molo alosuve lo lo huko lineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene zaaꞌ sotoꞌ ive. Adoꞌ metemote nesi nene gizebo igi mini hilikeniꞌza initeꞌ mukiꞌ nene ma do atoliꞌmine amivo Okulumoꞌ misubo ganaꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene hamoliꞌminevoꞌ ogo mine do novineꞌ nenako ngelo alihe.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Neꞌmine laaꞌ naaniꞌza adoꞌ mene lo-lengemeloniꞌ gamazimuꞌ nene gelalone li gaꞌine hizi ngi likeve: Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo Okulumoꞌ nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ivo misubo nesi nene nosoutiꞌ sotoꞌ ogo noso veleta galaꞌmuda minavo olusoꞌ minineꞌ ve.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Idoꞌ aꞌmine noso neꞌmo nene aꞌmine gameneloꞌ minineꞌ misubo nene molo hito do goloso ineꞌ mamuꞌ nene gaꞌine molavo initeꞌ mukiꞌ nene ma senisi amave laaꞌ nave.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo neineꞌ gamazi neꞌmo nene aꞌmine idise nizasineꞌ Okulumokisi misubosi nene ololiꞌmi minani neꞌmine mini monoꞌ gilamave lihime ngemelineꞌ gamene nabamuꞌ nene gizebo ha nizasive lo neineꞌ ve.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, initeꞌ hamoꞌ aꞌmene lo-lengemeloniꞌ gamazi nemuꞌ nene gilami minikelizave: Adoꞌ Guvelesi veꞌmo gamenemuꞌ gelaaꞌ neineꞌ nene do atoꞌ ogo gelaaꞌ neive. Aza neve nene gamene liꞌnibe gamene hamoꞌ neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene haꞌna goloso kilisimasi vanu tauseni (1,000) neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive. Idoꞌ gamene haꞌna kilisimasi vanu tauseni neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene liꞌnibe gehepeve gamene hamoꞌ neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Eveneꞌ malite Guvelesi ve alosa lo huko lineꞌ gamazi do gihile izelingumuꞌ nene zou zou gohi lave li gilaaꞌ naniꞌ nene ladani igi gilikeve. Aza nene zou zou lamive. Asi eveneꞌ hamokisi vi tolovo ilizave lo gelamo mukitoꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilizahoo lo lengikumuꞌ nene goseleka lamo ha gizebo o neive.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Neꞌmine ogo neiha gumineloꞌ ve alisave lo gelamuneꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine Guvelesi ve alineꞌ gameneꞌve nene sotoꞌ oloseive. Aꞌmine gameneuꞌ Okulumoꞌ neve nene gugu lo vo haha oloseive. Idoꞌ aꞌminguꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene ololiꞌmovoꞌ lovoꞌ lovotevoꞌ o-ngidivo haza niteꞌ gidilisave. Idoꞌ misubo nesi idoꞌ aꞌminguꞌ di sotoꞌ naaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi nene ololiꞌmo ningeleseive.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Idoꞌ neꞌmino lo osuꞌ loloseineꞌza aza lo huko lo-lidineꞌ gamazi do gihile izo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ minelineꞌ Okulumoꞌ atoliꞌmine gosohokisi misubo atoliꞌmine gosohokisi do sotoꞌ o-ledeleseive lo aꞌminemuꞌ gilingili ogo gizebo ogo none.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine initekumuꞌ gilingili igi gizebo igi minilizanguꞌ nene Guvelesi ve ogo ningelineꞌ nene laza luteuꞌ goloso monovo nomivo idoꞌ okodeloꞌ gamazi nomivo mino hongu lo nonivo ningelive li aꞌmidokovoꞌ amuzo mili minilo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Idoꞌ Guvelesi ve aza geto amo gizebo ha ogo neingumuꞌ gililizaniꞌ nene aza eveneꞌ gohi ma do luꞌ izelingumuꞌ nene neꞌmine ogo neive lisa nene gili minilo. Leze zuho lute eme nonive Pauloꞌni Oꞌmosoꞌmo gele nge lo minaaꞌ monovo lehize-didoꞌ do molo azasi nene aꞌmine mene luvoniꞌ gamazi neꞌminesi nene mo luhuvo gize-lingidineꞌ ma neive.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ mukiꞌ eiꞌ gizinguꞌ nene aꞌmine neꞌmine initekumuꞌ gizidaa gizida nene aꞌmine hamoliꞌmine gamazi memuꞌ nene mo azasi hamoꞌ gamazivoꞌ gizeꞌmo vo neive. Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gizeꞌmo vinguꞌ nene gamazi linge ma monovoꞌve geto gele lamineꞌ amolonidoꞌ o minineꞌ gamazi nesi nene gize neive. Neꞌmino neineꞌ nenako monoꞌ monovo gili vevesami luꞌine amuzo molamive ingine monoꞌ godolouꞌ gamazi lingeꞌmi monovo nesi nene di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naadiꞌmine igi aꞌmine Pauloꞌ gamaziꞌve nesi nene aꞌmineꞌmine igi di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naadotiꞌ nene angiseꞌine meniꞌine goloso nene di sotoꞌ igaꞌ nave.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ zuhokizo, lingine aꞌmine neꞌmine ilizangumuꞌ nene mo gili nizaniꞌ ma neize. Lingine monokuꞌ lamineꞌ mine ngi li nizangutiꞌ nene monoꞌine nomivete di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine neꞌmo nene geleleheꞌ o-lengedavo limi ingikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Neꞌmine igi mini Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ ninge lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ naaniꞌ nene gohi di naba iꞌmi vi mini eze monovo danavaꞌve nesi nene gili ngoloꞌ liꞌmi vi minilo. Eita guvele sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene minevo minevoꞌ ogo idisesi alingetasi mine do vo minilihoo. Mo neꞌmino minelive.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.