2 Pedro 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, luhuvo meve nene gohi naba tuu luhuvo nene nogize-lingiduve. Aꞌmine luhuvo sitakuꞌ mene lingine lutinguꞌ gatinguꞌ gilaaꞌ naaniꞌ nene mo lisiheꞌ laminekovoꞌ gililizangumuꞌ nene gamazi ma lutine do ote-lengedo lo gatine nouve.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmi polohetelite alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ aniꞌ gamazi nesi idoꞌ Guvetesi ve mino do luꞌ izaaꞌ ive minive Izesu Kilisitoꞌ lo-lidineꞌ gamazi lengiꞌ aposolotinete li-lingimaniꞌ nesi nene gililizave lo lo gatine nouve.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Initeꞌ naba nene adoꞌ tiꞌ li gililizangumuꞌ noluve: Gamene alingeꞌ nela nene eveneꞌ engiꞌ luꞌnidokovoꞌ eꞌmeti mini monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave ma igi tiꞌ li
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 lilisave: Aza tineꞌ molo alosuve lo lo huko lineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene zaaꞌ sotoꞌ ive. Adoꞌ metemote nesi nene gizebo igi mini hilikeniꞌza initeꞌ mukiꞌ nene ma do atoliꞌmine amivo Okulumoꞌ misubo ganaꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene hamoliꞌminevoꞌ ogo mine do novineꞌ nenako ngelo alihe.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Neꞌmine laaꞌ naaniꞌza adoꞌ mene lo-lengemeloniꞌ gamazimuꞌ nene gelalone li gaꞌine hizi ngi likeve: Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo Okulumoꞌ nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ivo misubo nesi nene nosoutiꞌ sotoꞌ ogo noso veleta galaꞌmuda minavo olusoꞌ minineꞌ ve.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Idoꞌ aꞌmine noso neꞌmo nene aꞌmine gameneloꞌ minineꞌ misubo nene molo hito do goloso ineꞌ mamuꞌ nene gaꞌine molavo initeꞌ mukiꞌ nene ma senisi amave laaꞌ nave.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo neineꞌ gamazi neꞌmo nene aꞌmine idise nizasineꞌ Okulumokisi misubosi nene ololiꞌmi minani neꞌmine mini monoꞌ gilamave lihime ngemelineꞌ gamene nabamuꞌ nene gizebo ha nizasive lo neineꞌ ve.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, initeꞌ hamoꞌ aꞌmene lo-lengemeloniꞌ gamazi nemuꞌ nene gilami minikelizave: Adoꞌ Guvelesi veꞌmo gamenemuꞌ gelaaꞌ neineꞌ nene do atoꞌ ogo gelaaꞌ neive. Aza neve nene gamene liꞌnibe gamene hamoꞌ neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene haꞌna goloso kilisimasi vanu tauseni (1,000) neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive. Idoꞌ gamene haꞌna kilisimasi vanu tauseni neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene liꞌnibe gehepeve gamene hamoꞌ neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Eveneꞌ malite Guvelesi ve alosa lo huko lineꞌ gamazi do gihile izelingumuꞌ nene zou zou gohi lave li gilaaꞌ naniꞌ nene ladani igi gilikeve. Aza nene zou zou lamive. Asi eveneꞌ hamokisi vi tolovo ilizave lo gelamo mukitoꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilizahoo lo lengikumuꞌ nene goseleka lamo ha gizebo o neive.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Neꞌmine ogo neiha gumineloꞌ ve alisave lo gelamuneꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine Guvelesi ve alineꞌ gameneꞌve nene sotoꞌ oloseive. Aꞌmine gameneuꞌ Okulumoꞌ neve nene gugu lo vo haha oloseive. Idoꞌ aꞌminguꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene ololiꞌmovoꞌ lovoꞌ lovotevoꞌ o-ngidivo haza niteꞌ gidilisave. Idoꞌ misubo nesi idoꞌ aꞌminguꞌ di sotoꞌ naaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi nene ololiꞌmo ningeleseive.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 — ausente —
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 — ausente —
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Idoꞌ neꞌmino lo osuꞌ loloseineꞌza aza lo huko lo-lidineꞌ gamazi do gihile izo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ minelineꞌ Okulumoꞌ atoliꞌmine gosohokisi misubo atoliꞌmine gosohokisi do sotoꞌ o-ledeleseive lo aꞌminemuꞌ gilingili ogo gizebo ogo none.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine initekumuꞌ gilingili igi gizebo igi minilizanguꞌ nene Guvelesi ve ogo ningelineꞌ nene laza luteuꞌ goloso monovo nomivo idoꞌ okodeloꞌ gamazi nomivo mino hongu lo nonivo ningelive li aꞌmidokovoꞌ amuzo mili minilo.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Idoꞌ Guvelesi ve aza geto amo gizebo ha ogo neingumuꞌ gililizaniꞌ nene aza eveneꞌ gohi ma do luꞌ izelingumuꞌ nene neꞌmine ogo neive lisa nene gili minilo. Leze zuho lute eme nonive Pauloꞌni Oꞌmosoꞌmo gele nge lo minaaꞌ monovo lehize-didoꞌ do molo azasi nene aꞌmine mene luvoniꞌ gamazi neꞌminesi nene mo luhuvo gize-lingidineꞌ ma neive.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ mukiꞌ eiꞌ gizinguꞌ nene aꞌmine neꞌmine initekumuꞌ gizidaa gizida nene aꞌmine hamoliꞌmine gamazi memuꞌ nene mo azasi hamoꞌ gamazivoꞌ gizeꞌmo vo neive. Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gizeꞌmo vinguꞌ nene gamazi linge ma monovoꞌve geto gele lamineꞌ amolonidoꞌ o minineꞌ gamazi nesi nene gize neive. Neꞌmino neineꞌ nenako monoꞌ monovo gili vevesami luꞌine amuzo molamive ingine monoꞌ godolouꞌ gamazi lingeꞌmi monovo nesi nene di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naadiꞌmine igi aꞌmine Pauloꞌ gamaziꞌve nesi nene aꞌmineꞌmine igi di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naadotiꞌ nene angiseꞌine meniꞌine goloso nene di sotoꞌ igaꞌ nave.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ zuhokizo, lingine aꞌmine neꞌmine ilizangumuꞌ nene mo gili nizaniꞌ ma neize. Lingine monokuꞌ lamineꞌ mine ngi li nizangutiꞌ nene monoꞌine nomivete di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine neꞌmo nene geleleheꞌ o-lengedavo limi ingikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Neꞌmine igi mini Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ ninge lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ naaniꞌ nene gohi di naba iꞌmi vi mini eze monovo danavaꞌve nesi nene gili ngoloꞌ liꞌmi vi minilo. Eita guvele sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene minevo minevoꞌ ogo idisesi alingetasi mine do vo minilihoo. Mo neꞌmino minelive.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.