2 Pedro 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, luhuvo meve nene gohi naba tuu luhuvo nene nogize-lingiduve. Aꞌmine luhuvo sitakuꞌ mene lingine lutinguꞌ gatinguꞌ gilaaꞌ naaniꞌ nene mo lisiheꞌ laminekovoꞌ gililizangumuꞌ nene gamazi ma lutine do ote-lengedo lo gatine nouve.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmi polohetelite alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ aniꞌ gamazi nesi idoꞌ Guvetesi ve mino do luꞌ izaaꞌ ive minive Izesu Kilisitoꞌ lo-lidineꞌ gamazi lengiꞌ aposolotinete li-lingimaniꞌ nesi nene gililizave lo lo gatine nouve.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Initeꞌ naba nene adoꞌ tiꞌ li gililizangumuꞌ noluve: Gamene alingeꞌ nela nene eveneꞌ engiꞌ luꞌnidokovoꞌ eꞌmeti mini monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave ma igi tiꞌ li
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 lilisave: Aza tineꞌ molo alosuve lo lo huko lineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene zaaꞌ sotoꞌ ive. Adoꞌ metemote nesi nene gizebo igi mini hilikeniꞌza initeꞌ mukiꞌ nene ma do atoliꞌmine amivo Okulumoꞌ misubo ganaꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene hamoliꞌminevoꞌ ogo mine do novineꞌ nenako ngelo alihe.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Neꞌmine laaꞌ naaniꞌza adoꞌ mene lo-lengemeloniꞌ gamazimuꞌ nene gelalone li gaꞌine hizi ngi likeve: Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo Okulumoꞌ nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ivo misubo nesi nene nosoutiꞌ sotoꞌ ogo noso veleta galaꞌmuda minavo olusoꞌ minineꞌ ve.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Idoꞌ aꞌmine noso neꞌmo nene aꞌmine gameneloꞌ minineꞌ misubo nene molo hito do goloso ineꞌ mamuꞌ nene gaꞌine molavo initeꞌ mukiꞌ nene ma senisi amave laaꞌ nave.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo neineꞌ gamazi neꞌmo nene aꞌmine idise nizasineꞌ Okulumokisi misubosi nene ololiꞌmi minani neꞌmine mini monoꞌ gilamave lihime ngemelineꞌ gamene nabamuꞌ nene gizebo ha nizasive lo neineꞌ ve.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, initeꞌ hamoꞌ aꞌmene lo-lengemeloniꞌ gamazi nemuꞌ nene gilami minikelizave: Adoꞌ Guvelesi veꞌmo gamenemuꞌ gelaaꞌ neineꞌ nene do atoꞌ ogo gelaaꞌ neive. Aza neve nene gamene liꞌnibe gamene hamoꞌ neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene haꞌna goloso kilisimasi vanu tauseni (1,000) neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive. Idoꞌ gamene haꞌna kilisimasi vanu tauseni neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene liꞌnibe gehepeve gamene hamoꞌ neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Eveneꞌ malite Guvelesi ve alosa lo huko lineꞌ gamazi do gihile izelingumuꞌ nene zou zou gohi lave li gilaaꞌ naniꞌ nene ladani igi gilikeve. Aza nene zou zou lamive. Asi eveneꞌ hamokisi vi tolovo ilizave lo gelamo mukitoꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilizahoo lo lengikumuꞌ nene goseleka lamo ha gizebo o neive.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Neꞌmine ogo neiha gumineloꞌ ve alisave lo gelamuneꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine Guvelesi ve alineꞌ gameneꞌve nene sotoꞌ oloseive. Aꞌmine gameneuꞌ Okulumoꞌ neve nene gugu lo vo haha oloseive. Idoꞌ aꞌminguꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene ololiꞌmovoꞌ lovoꞌ lovotevoꞌ o-ngidivo haza niteꞌ gidilisave. Idoꞌ misubo nesi idoꞌ aꞌminguꞌ di sotoꞌ naaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi nene ololiꞌmo ningeleseive.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 — ausente —
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Idoꞌ neꞌmino lo osuꞌ loloseineꞌza aza lo huko lo-lidineꞌ gamazi do gihile izo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ minelineꞌ Okulumoꞌ atoliꞌmine gosohokisi misubo atoliꞌmine gosohokisi do sotoꞌ o-ledeleseive lo aꞌminemuꞌ gilingili ogo gizebo ogo none.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine initekumuꞌ gilingili igi gizebo igi minilizanguꞌ nene Guvelesi ve ogo ningelineꞌ nene laza luteuꞌ goloso monovo nomivo idoꞌ okodeloꞌ gamazi nomivo mino hongu lo nonivo ningelive li aꞌmidokovoꞌ amuzo mili minilo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Idoꞌ Guvelesi ve aza geto amo gizebo ha ogo neingumuꞌ gililizaniꞌ nene aza eveneꞌ gohi ma do luꞌ izelingumuꞌ nene neꞌmine ogo neive lisa nene gili minilo. Leze zuho lute eme nonive Pauloꞌni Oꞌmosoꞌmo gele nge lo minaaꞌ monovo lehize-didoꞌ do molo azasi nene aꞌmine mene luvoniꞌ gamazi neꞌminesi nene mo luhuvo gize-lingidineꞌ ma neive.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ mukiꞌ eiꞌ gizinguꞌ nene aꞌmine neꞌmine initekumuꞌ gizidaa gizida nene aꞌmine hamoliꞌmine gamazi memuꞌ nene mo azasi hamoꞌ gamazivoꞌ gizeꞌmo vo neive. Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gizeꞌmo vinguꞌ nene gamazi linge ma monovoꞌve geto gele lamineꞌ amolonidoꞌ o minineꞌ gamazi nesi nene gize neive. Neꞌmino neineꞌ nenako monoꞌ monovo gili vevesami luꞌine amuzo molamive ingine monoꞌ godolouꞌ gamazi lingeꞌmi monovo nesi nene di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naadiꞌmine igi aꞌmine Pauloꞌ gamaziꞌve nesi nene aꞌmineꞌmine igi di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naadotiꞌ nene angiseꞌine meniꞌine goloso nene di sotoꞌ igaꞌ nave.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ zuhokizo, lingine aꞌmine neꞌmine ilizangumuꞌ nene mo gili nizaniꞌ ma neize. Lingine monokuꞌ lamineꞌ mine ngi li nizangutiꞌ nene monoꞌine nomivete di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine neꞌmo nene geleleheꞌ o-lengedavo limi ingikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Neꞌmine igi mini Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ ninge lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ naaniꞌ nene gohi di naba iꞌmi vi mini eze monovo danavaꞌve nesi nene gili ngoloꞌ liꞌmi vi minilo. Eita guvele sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene minevo minevoꞌ ogo idisesi alingetasi mine do vo minilihoo. Mo neꞌmino minelive.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.