2 Pedro 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, luhuvo meve nene gohi naba tuu luhuvo nene nogize-lingiduve. Aꞌmine luhuvo sitakuꞌ mene lingine lutinguꞌ gatinguꞌ gilaaꞌ naaniꞌ nene mo lisiheꞌ laminekovoꞌ gililizangumuꞌ nene gamazi ma lutine do ote-lengedo lo gatine nouve.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Aꞌmine gamazi nene Oꞌmosoꞌmi polohetelite alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ aniꞌ gamazi nesi idoꞌ Guvetesi ve mino do luꞌ izaaꞌ ive minive Izesu Kilisitoꞌ lo-lidineꞌ gamazi lengiꞌ aposolotinete li-lingimaniꞌ nesi nene gililizave lo lo gatine nouve.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Initeꞌ naba nene adoꞌ tiꞌ li gililizangumuꞌ noluve: Gamene alingeꞌ nela nene eveneꞌ engiꞌ luꞌnidokovoꞌ eꞌmeti mini monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave ma igi tiꞌ li
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 lilisave: Aza tineꞌ molo alosuve lo lo huko lineꞌ neꞌmi gihileꞌve ma nene zaaꞌ sotoꞌ ive. Adoꞌ metemote nesi nene gizebo igi mini hilikeniꞌza initeꞌ mukiꞌ nene ma do atoliꞌmine amivo Okulumoꞌ misubo ganaꞌ sotoꞌ idotiꞌ nene hamoliꞌminevoꞌ ogo mine do novineꞌ nenako ngelo alihe.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Neꞌmine laaꞌ naaniꞌza adoꞌ mene lo-lengemeloniꞌ gamazimuꞌ nene gelalone li gaꞌine hizi ngi likeve: Adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo Okulumoꞌ nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ivo misubo nesi nene nosoutiꞌ sotoꞌ ogo noso veleta galaꞌmuda minavo olusoꞌ minineꞌ ve.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Idoꞌ aꞌmine noso neꞌmo nene aꞌmine gameneloꞌ minineꞌ misubo nene molo hito do goloso ineꞌ mamuꞌ nene gaꞌine molavo initeꞌ mukiꞌ nene ma senisi amave laaꞌ nave.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lo neineꞌ gamazi neꞌmo nene aꞌmine idise nizasineꞌ Okulumokisi misubosi nene ololiꞌmi minani neꞌmine mini monoꞌ gilamave lihime ngemelineꞌ gamene nabamuꞌ nene gizebo ha nizasive lo neineꞌ ve.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, initeꞌ hamoꞌ aꞌmene lo-lengemeloniꞌ gamazi nemuꞌ nene gilami minikelizave: Adoꞌ Guvelesi veꞌmo gamenemuꞌ gelaaꞌ neineꞌ nene do atoꞌ ogo gelaaꞌ neive. Aza neve nene gamene liꞌnibe gamene hamoꞌ neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene haꞌna goloso kilisimasi vanu tauseni (1,000) neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive. Idoꞌ gamene haꞌna kilisimasi vanu tauseni neꞌminemuꞌ nene gelavo gamene liꞌnibe gehepeve gamene hamoꞌ neꞌmine minineꞌ gelaaꞌ neive.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Eveneꞌ malite Guvelesi ve alosa lo huko lineꞌ gamazi do gihile izelingumuꞌ nene zou zou gohi lave li gilaaꞌ naniꞌ nene ladani igi gilikeve. Aza nene zou zou lamive. Asi eveneꞌ hamokisi vi tolovo ilizave lo gelamo mukitoꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilizahoo lo lengikumuꞌ nene goseleka lamo ha gizebo o neive.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Neꞌmine ogo neiha gumineloꞌ ve alisave lo gelamuneꞌ gameneloꞌ igi hetelaaꞌ naniꞌ neꞌmino aꞌmine Guvelesi ve alineꞌ gameneꞌve nene sotoꞌ oloseive. Aꞌmine gameneuꞌ Okulumoꞌ neve nene gugu lo vo haha oloseive. Idoꞌ aꞌminguꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene ololiꞌmovoꞌ lovoꞌ lovotevoꞌ o-ngidivo haza niteꞌ gidilisave. Idoꞌ misubo nesi idoꞌ aꞌminguꞌ di sotoꞌ naaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi nene ololiꞌmo ningeleseive.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 — ausente —
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Idoꞌ neꞌmino lo osuꞌ loloseineꞌza aza lo huko lo-lidineꞌ gamazi do gihile izo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ minelineꞌ Okulumoꞌ atoliꞌmine gosohokisi misubo atoliꞌmine gosohokisi do sotoꞌ o-ledeleseive lo aꞌminemuꞌ gilingili ogo gizebo ogo none.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, aꞌmine initekumuꞌ gilingili igi gizebo igi minilizanguꞌ nene Guvelesi ve ogo ningelineꞌ nene laza luteuꞌ goloso monovo nomivo idoꞌ okodeloꞌ gamazi nomivo mino hongu lo nonivo ningelive li aꞌmidokovoꞌ amuzo mili minilo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Idoꞌ Guvelesi ve aza geto amo gizebo ha ogo neingumuꞌ gililizaniꞌ nene aza eveneꞌ gohi ma do luꞌ izelingumuꞌ nene neꞌmine ogo neive lisa nene gili minilo. Leze zuho lute eme nonive Pauloꞌni Oꞌmosoꞌmo gele nge lo minaaꞌ monovo lehize-didoꞌ do molo azasi nene aꞌmine mene luvoniꞌ gamazi neꞌminesi nene mo luhuvo gize-lingidineꞌ ma neive.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Idoꞌ luhuvo niteꞌ mukiꞌ eiꞌ gizinguꞌ nene aꞌmine neꞌmine initekumuꞌ gizidaa gizida nene aꞌmine hamoliꞌmine gamazi memuꞌ nene mo azasi hamoꞌ gamazivoꞌ gizeꞌmo vo neive. Idoꞌ aꞌmine luhuvo niteꞌ gizeꞌmo vinguꞌ nene gamazi linge ma monovoꞌve geto gele lamineꞌ amolonidoꞌ o minineꞌ gamazi nesi nene gize neive. Neꞌmino neineꞌ nenako monoꞌ monovo gili vevesami luꞌine amuzo molamive ingine monoꞌ godolouꞌ gamazi lingeꞌmi monovo nesi nene di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naadiꞌmine igi aꞌmine Pauloꞌ gamaziꞌve nesi nene aꞌmineꞌmine igi di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naadotiꞌ nene angiseꞌine meniꞌine goloso nene di sotoꞌ igaꞌ nave.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nemuꞌ nene luꞌne lengeme nouvoniꞌ zuhokizo, lingine aꞌmine neꞌmine ilizangumuꞌ nene mo gili nizaniꞌ ma neize. Lingine monokuꞌ lamineꞌ mine ngi li nizangutiꞌ nene monoꞌine nomivete di zovoꞌ zavaꞌ izaaꞌ naaniꞌ monovoꞌine neꞌmo nene geleleheꞌ o-lengedavo limi ingikelizaze. Eheꞌ igi ningisa minilo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Neꞌmine igi mini Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ ninge lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ naaniꞌ nene gohi di naba iꞌmi vi mini eze monovo danavaꞌve nesi nene gili ngoloꞌ liꞌmi vi minilo. Eita guvele sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene minevo minevoꞌ ogo idisesi alingetasi mine do vo minilihoo. Mo neꞌmino minelive.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.